Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Бак… — Голос Пьюрити был полон муки. — Почему ты ничего мне не сказал?

Бак попытался улыбнуться.

— Какой от этого был бы прок, дорогая, ведь изменить что-либо мы уже не могли. — Бак снова обернулся к Кассу. — Говоря по правде, для меня не имело значения, индеец этот парень или нет, когда я увидел, что он пытается угнать наш скот. Я бы поступил точно так же, если бы передо мной был белый. — Бак помолчал, после чего продолжал уже более мягким тоном: — Есть еще кое-что, в чем я должен тебе признаться теперь, раз уж все вышло наружу. Мне и Питу не нравилось, как в последнее время разворачивались события на ранчо. Все зашло настолько далеко, что мы, если бы не этот случай, сегодня ночью готовы были принять решение. Не стану лгать тебе. Скажу только, что один Бог знает, к чему это могло привести.

Бак снова сделал паузу, пытаясь побороть волнение, затем закончил свое признание словами:

— Этой ночью, Касс, мы все увидели, что ты собой представляешь. Ты заслуживаешь того, чтобы знать правду, и потому я выложил тебе все без утайки. Теперь моя судьба зависит от тебя, я готов принять любое твое решение.

Касс молчал. Его лицо казалось совершенно невозмутимым, однако от внимания Пьюрити не ускользнули противоречивые чувства, разрывавшие его душу: боль утраты и ярость. Сопереживая ему, девушка внезапно почувствовала, что ее выбор наконец сделан: она останется рядом с Кассом, на что бы он ни решился.

Пьюрити протянула ему руку.

Секунды молчания показались ей долгими часами.

Сердце замерло в ее груди от радости, когда Пьюрити почувствовала, как пальцы Касса сомкнулись вокруг ее руки. Она затаила дыхание, когда он медленно повернулся спиной к двум мужчинам, не сводившим с них глаз, и пошел прочь, увлекая ее за собой.

Бледный свет раннего утра постепенно становился ярче, когда Касс внезапно остановился в тени навеса и обернулся к ней, обняв ее и прижав к своей груди. Закрыв глаза, Пьюрити прошептала слова, которые шли из глубины ее сердца:

— Мне так жаль, Касс. Я ни о чем не знала.

— Зато я знал, — прошептал в ответ Касс, прикоснувшись губами к ее волосам, и голос его был полон муки. — Поверив в твою непричастность к исчезновению Парящего Орла, я пришел к выводу, что в этом замешаны либо Бак, либо Пит. Любой другой работник на ранчо непременно сообщил бы тебе о стычке с индейцем. Мне было ясно, что из всех ваших людей только Бак и Пит рискнули бы навлечь на себя твой гнев, считая, что поступают так ради твоей же безопасности.

— Жаль, что я об этом не знала, — вздохнув, прошептала Пьюрити.

— Я тоже сожалею об этом, но одно мне ясно, даже яснее, чем когда-либо прежде.

Пьюрити ощутила на себе всю силу взгляда его зеленых глаз, что когда-то смотрели на нее с холодной враждебностью, почувствовала тепло его крепкого тела, некогда прижавшего ее к земле своей тяжестью. Ей приятно было ласковое прикосновение его пальцев, которые однажды ночью схватили ее за волосы, и она с радостью и трепетом услышала низкий голос любимого:

— Я люблю тебя, Пьюрити.

В душе девушки все запело, а Касс между тем продолжал:

— Не важно, кто тут прав, а кто нет. Все равно ничего не изменить, а я не хочу тебя потерять.

Касс наклонился к ней, и она ощутила тепло его поцелуя, долгого и страстного.

Внезапно отстранившись от нее, прерывисто дыша, Касс произнес всего три слова, полных любви. Они окрылили ее и вернули надежду. Вся красота и богатство мира сейчас заключались для нее в одной простой фразе:

— Нам пора домой.

Эпилог

Джо Барнс, капитан техасских рейнджеров, перечитал телеграмму, полученную им несколько дней назад. Это был рослый мужчина с пышными седеющими усами и загорелым лицом, покрытым морщинами, свидетельствующим о том, что ему много времени приходилось проводить под открытым небом. Услышав за дверью кабинета звук знакомых шагов, он обернулся. Ждать пришлось недолго. Раздался негромкий стук в дверь, она отворилась, и на пороге появился высокий человек.

— Вы как раз вовремя, — обратился к нему Барнс. Высокий рейнджер нахмурился:

— Я только вчера вернулся из Сан-Антонио. На пару недель раньше срока.

— Вас здесь не было уже несколько месяцев. Сами понимаете, что у преступников не бывает выходных.

— Я тоже не брал себе выходных.

— Знаю. И как у вас дела?

— Прекрасно.

— Что ж, тем лучше, потому что у меня есть для вас поручение.

Великан покачал головой.

— У меня еще не кончился отпуск.

— Это дело не терпит отлагательства. — Капитан Барнс взял в руки телеграмму. — Сообщение поступило от одного молодого человека по имени Касс Томас. Тут не слишком много сказано о том, что именно случилось, но если этот парень просит о помощи, можно не сомневаться, что она ему необходима.

— Пошлите кого-нибудь другого.

— Все уже заняты.

— Мне нужно уладить кое-какие дела, прежде чем вернуться на службу.

— Я прошу вас об этом… как об одолжении. Сам бы занялся этим делом, но не могу уехать прямо сейчас.

Капитан внимательно смотрел на человека, стоявшего напротив него, ожидая его ответа. Для него не было ничего удивительного в том, что при одном виде этого рейнджера люди невольно испытывали страх. Он был очень высок и крепко сложен, а его темные глаза, казалось, видели окружающих насквозь. Именно поэтому Барнс считал его одним из лучших работников, когда-либо служивших под его началом.

— Итак? — не отступал капитан.

После минутного колебания рейнджер ответил:

— У меня еще осталось немного времени от отпуска.

— Вы можете взять его, как только разберетесь с делом Томаса.

— Ладно.

Капитан Барнс вручил ему телеграмму.

— Это все, что у вас есть?

— Да.

Как только великан закрыл за собой дверь, капитан Барнс улыбнулся. Он не осуждал этого человека за колебания, зная, что дома его ждала молодая жена. Ходили слухи, что она была на редкость красива и до замужества зарабатывала себе на жизнь игрой в карты в захолустном дансинге. К тому же эта женщина носила имя одной из христианских добродетелей.

Барнс коротко рассмеялся. Если на свете и существовал мужчина, способный с ней справиться, то это был Уэс Хауэлл. Он, как и его отец до него, по праву считался самым рьяным стражем закона из всех тех, кого капитан знал в своей жизни.

Внутри вигвама было тихо. Стоя неподвижно в своем теплом и уютном жилище, Шепчущая Женщина осмотрелась вокруг. Запасы продовольствия были вполне достаточными, к ее одиночеству все относились с уважением. Однако вигвам был пуст, и так же пусто было у нее на сердце.

Боль в груди Шепчущей Женщины усилилась. Она не видела своего горячо любимого мужа так долго, что уже потеряла счет дням, а ночи без его объятий были наполнены томительной тоской.

Она могла лишь надеяться, что среди дыма, заполнявшего вигвам Пятнистого Медведя, женщина Бледнолицего Волка нашла именно тот ответ, который искала, ибо искать своих родных без всякой надежды когда-либо обрести их — настоящая пытка.

Ждать возлюбленного, который в этот миг лежал в объятиях другой женщины, было выше человеческих сил. Не в состоянии больше выносить столь тягостные мысли, Шепчущая Женщина вышла из вигвама и бросила взгляд на полуденное небо. Ее охватило чувство беспросветного одиночества. Парящий Орел погиб, Бледнолицый Волк разлучен с ней обстоятельствами, муж вернулся к другой. Теперь она была матерью, у которой нет сыновей, женой, у которой нет мужа.

Вдали показался верховой, и размышления Шепчущей Женщины прервались. Она знала, что воображение часто зло шутило с ней, заставляя видеть в каждом всаднике мужа.

Взгляд Шепчущей Женщины задержался на приближающемся ездоке. Да, его лошадь была точно такой же, как и у Джека, и посадка ничем не отличалась от его посадки. Тот же наклон головы… широкие плечи…

Шепчущая Женщина старалась побороть растущее волнение, а человек тем временем приближался. Усилием воли индианка заставила себя не двигаться с места, пока черты его лица не стали видны более отчетливо. Наконец она поняла, что не ошиблась. Да, это был он.

65
{"b":"2605","o":1}