Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вскоре после этого они с Кассом, как и было задумано, поехали к шерифу Бойлу. Отъезжая, Пьюрити почувствовала на себе пристальный взгляд Стэна.

Как только крыши ранчо скрылись из виду, Касс, наклонившись к ней, прильнул к ее губам, и девушка поняла, с каким нетерпением она ждала этого мгновения.

Но вот впереди показалась главная улица города. Вновь вернувшись к суровой реальности и поймав на себе взгляд Касса, Пьюрити заметила:

— Говорить буду я. Шериф Бойл вправе ожидать этого от меня. — Короткая улыбка тронула ее губы. — По словам наших парней, он считает меня весьма своенравной особой.

Касс даже не улыбнулся в ответ.

— Я бы сказал, в этом есть некоторая доля правды.

— Он заявил, будто я никогда не смогу управлять «Серкл-Си».

— В таком случае он не так уж умен, как думает.

Нахмурившись, Пьюрити пожала плечами.

— К сожалению, другого шерифа у нас нет, и будь я проклята, если позволю ему сидеть сложа руки, пока кто-то, чиня пакости, ставит под удар будущее ранчо.

— Что ж, я сумею его вразумить, — пообещал Касс.

— Я сама с ним разберусь, — возразила Пьюрити. Не дожидаясь ответа, она направилась к дому шерифа.

Джулия расхаживала по залитой солнцем кухне. Еще один приступ головной боли… более сильный, чем в прошлый раз… Она на миг прикрыла глаза. Ничего не помогало.

Вернувшись к столу, на котором лежала аккуратно нарезанная на кубики говядина, она положила мясо в горшок, добавив мелко нашинкованные овощи и приправы. Ей нужно было потушить мясо, испечь пироги, и к ужину любимое блюдо Джека будет готово.

«Я тоже люблю тебя», — вспомнила она слова мужа, произнесенные минувшей ночью. Они возвращались к ней снова и снова бессчетное число раз, с тех пор как этим утром она проснулась и проводила Джека вместе с остальными работниками. Для нее эти признания были тем дороже, чем с большим трудом они давались Джеку.

Ее мучили сомнения. Догадывается ли он?

Нет. Она покачала головой и тут же пожалела об этом: головная боль усилилась.

Ароматный запах мяса распространился по кухне, и к ее горлу внезапно подступила тошнота. Бросившись к черному ходу, Джулия распахнула дверь и глубоко вздохнула; сердце ее учащенно билось. Нет, только не сейчас, ради всего святого!

Наконец ощущение дурноты прошло. Джулия через силу улыбнулась.

Нет, всемогущий Господь не лишит ее единственной возможности покаяться. Он не может обойтись с ней так немилосердно.

Джулия подняла глаза и заметила вдали какое-то движение.

К дому приближался всадник. Она терпеливо ждала. Наконец прибывший спешился и подал ей телеграмму.

Шериф Бойл прямо пыхтел от негодования, его полные щеки раздувались почти комически, а глаза с красными прожилками бегали из стороны в сторону. Он даже не пытался скрыть раздражения.

— Сколько раз я должен повторять вам одно и то же, Пьюрити? Какие бы трудности ни возникали у вас в «Серкл-Си», все это не более чем обычная полоса невезения, через которую пришлось пройти не одному владельцу ранчо в этих краях!

— Невезения? — отозвалась Пьюрити сердито. — Быть может, это из-за простого невезения водопой оказался загрязненным?

— У вас нет никаких доказательств, что это не было следствием естественного дренажа почвы.

— Я расчищала этот водопой вместе с нашими работниками за несколько дней до случившегося.

— Тогда, наверное, вам следовало бы лучше знать свое дело!

Тут внезапно вмешался Касс:

— Будь я на вашем месте, шериф, я бы следил за своими словами!

— Я сама разберусь с этим, Касс!

Пьюрити снова обратилась к дородному малому за столом, упорно отвергавшему все ее заявления:

— Я не собираюсь спорить с вами по этому поводу. Знаю, что это ни к чему не приведет. Однако мне хотелось бы указать вам и на некоторые другие обстоятельства, например, на то, что у нас мало-помалу начал пропадать скот.

— Не так уж трудно потерять пару-другую голов скота.

— Часть инвентаря была испорчена или украдена.

— А вы не пробовали учинить допрос вашим собственным работникам? Быть может, кто-нибудь из них просто забыл положить инструменты на место.

— Разрушенные загоны… сломанные ограды…

— Такие вещи часто случаются, когда животные чем-либо напуганы. Вы и сами знаете это не хуже меня!

— А паническое бегство скота… без всякой видимой причины.

— По-моему, вам лучше поговорить об этом с вашими работниками, спросить, как они допустили подобное.

Пьюрити смотрела на шерифа Бойла, грудь ее вздымалась:

— Стэн, как обычно, оказался прав. Он предупреждал меня, что я только зря потрачу время, пытаясь заставить вас поднять зад.

— Погодите минутку!

— Нет, это вы погодите минутку! — Выступив вперед, Касс взял Пьюрити за руку. Он лишь на мгновение задержал холодный взгляд на шерифе, после чего процедил сквозь зубы: — Я предоставил вам возможность прекратить безобразие.

Уже на улице Касс развернул к себе все еще пылавшую гневом Пьюрити и коротко заявил:

— Ты знала, что мы и не могли ожидать ничего другого.

— Да, но мне от этого не легче.

— Он об этом горько пожалеет.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что шериф сам не оставил нам выбора.

Его решительный взгляд не допускал возражений. Касс увлек Пьюрити за собой. Стараясь не отставать от него, она шла по улице в молчании, пока они не свернули к находившемуся неподалеку почтовому отделению. Войдя в помещение, Пьюрити остановилась, а Касс подошел к конторке и обратился к служащему в пенсне:

— Я хочу отправить телеграмму.

Служащий кивнул и положил перед ним бланк. Пьюрити с хмурым видом наблюдала за тем, как Касс вывел на бланке крупными четкими буквами: «КАПИТАНУ ДЖО БАРНСУ ТЕХАССКИЕ РЕЙНДЖЕРЫ САН-АНТОНИО ТЕХАС».

Глядя из окна своего кабинета, Джон Бойл нахмурился при виде Пьюрити Корриган и Касса Томаса. Молодые люди вышли на улицу, вскочили в седла и двинулись из города. Визит этой пары насторожил его. Пьюрити Корриган, на его взгляд, всегда была слишком высокого мнения о себе, кроме того, он никогда не доверял полукровкам. И еще его прямо-таки напугало выражение глаз Томаса, когда тот заговорил. Шериф почувствовал явную угрозу, которую не нужно было облекать в слова.

Бойл покачал головой. Черт побери, и как только он мог ввязаться во все это? Пара-другая слов, брошенных как бы невзначай в «Пурпурной туфельке», кое-какие услуги, потребовавшие от него ответных услуг, и вот…

Выругавшись себе под нос, Бойл вытер пот со лба, схватил шляпу и вышел на мостовую. После короткого колебания он направился к почтовому отделению. Выйдя оттуда спустя несколько минут с исказившимся лицом, шериф крупными шагами проследовал через всю улицу в сторону банка. Не останавливаясь у входа, он устремился к знакомому кабинету и громко постучал в дверь.

— Войдите.

По выражению лица Роджера Норриса он понял, что его ждали и что его союзник чем-то сильно раздосадован.

— Итак, чем обязан?

Лицо шерифа Бойла снова исказилось. Стараясь оттянуть неприятный разговор, он вынул из кармана носовой платок и вытер лоб, который опять покрылся потом.

— Ну и жара сегодня, а?

Норрис сердито сверкнул глазами. Шериф начал, словно извиняясь:

— Когда я встретил вас несколько недель назад в «Пурпурной туфельке», вы упомянули о том, что хотите быть в курсе всего происходящего на ранчо «Серкл-Си»… потому что у вас, мол, есть на него закладная, ну и все такое.

— Ладно, выкладывайте, Бойл! Зачем так долго тянуть, прежде чем перейти к сути? Если вам нужна ссуда, которую вы не намерены возвращать, или если вы хотите, чтобы я замолвил за вас словечко у Софи…

— Я вовсе не за этим пришел сюда. — На пухлом лице шерифа появилось выражение тревоги. — Я просто подумал, что вам любопытно будет узнать о том, что Пьюрити Корриган и этот полукровка, ее партнер, явились ко мне в контору и просили расследовать кое-какие странные происшествия у них на ранчо.

57
{"b":"2605","o":1}