Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Аилл прыгнул на ноги и посмотрел вслед фургону, потом повернулся к товарищам.

— Вы обратили внимание на кучера?

— Конечно. Какой-то молодой гранд, решивший порезвиться.

— Или какой-нибудь молодой охотник с аристократическими замашками.

Аилл медленно сел на место.

— Я уже где-то видел его — при странных обстоятельствах. — Он поднял кружку и обнаружил, что она пуста. — Мальчик! Еще эля! Мы допьем его и пойдем туда, куда укажет Безошибочный, по меньшей мере до края города.

Какое-то время все трое сидели молча, глядя на прохожих и проезжающие мимо экипажи. Мальчик-официант принес им эль; в то же самое мгновение улицу пересек высокий человек с волосами песочного цвета и растерянным выражением лица.

Он остановился и требовательно сказал мальчику:

— Я —доктор Фиделиус; не видел ли ты здесь мой фургон? Его должна была вести упряжка из двухголовых лошадей!

— Нет, сэр, не видел. Я приносил эль этим джентльменам.

— Сэр, — вмешался Аилл. — Ваш фургон проехал здесь несколько минут назад.

— Вы обратили внимание на кучера?

— Еще бы! Человек примерно вашего возраста, с темными волосами, красивым лицом и манерами подчеркнуто самоуверенными или даже наглыми. Я уже видел его где-то, но не помню где.

— Он поехал вон туда, на юг, по Ихнилдскому Пути, — показал Яне.

— Тогда они остановятся у Рта Камбера. — Молодой человек поглядел на Аилла. — Если я назову вам имя Фауд Карфилхиот, это оживит вашу память?

— Да, действительно. — Аилл мысленно пробежался по времени тяжелой работы, побега и странствий. — Однажды я видел его в его же замке.

— Вы подтвердили мои самые страшные кошмары. Мальчик, ты можешь достать мне коня?

— Я могу сходить к конюху, сэр. Но чем лучше лошадь, тем больше монет он за нее запросит.

Шимрод бросил на стол золотую крону.

— Приведи лучшую, и побыстрее.

Мальчик убежал. Шимрод сел на лавку и стал ждать. Аилл вскользь оглядел его.

— И что будет когда вы схватите его в Сланже?

— Я сделаю то, что должно быть сделано.

— Вам лучше как следует подготовится. Он силен и, без сомнения, хорошо вооружен.

— У меня нет другого выхода. Он похитил двух детей, которые очень дороги мне, и способен по отношению к ним на любую подлость.

— Я бы поверил во все, что касается Карфилхиота, — сказал Аилл. Он еще раз оценил свое положение и решился. Принц встал на ноги.

— Я поеду с вами в Сланж. Мои собственные дела могут подождать пару часов.

С его запястья все еще свисал Безошибочный. Аилл мельком посмотрел указатель, потом еще раз, не веря своим глазам.

— Посмотрите на зуб! Сейчас он указывает на юг!

Аилл медленно повернулся к Шимроду.

— Карфилхиот едет на юг с двумя детьми: как их зовут?

— Глинет и Друн.

Четыре человека поскакали на юг, освещенные заходящим солнцем; слыша топот копыт, люди, идущие по дороге, прыгали на обочину, давая всадникам пролететь мимо, потом поворачивались и спрашивали себя, почему эти люди изо всех сил гонят лошадей по Ихнилдскому Пути.

Проскакав через вересковые пустоши все четверо вылетели на Прибрежные Холмы, где осадили фыркающих лошадей. Рот Камбера ослепительно сиял в свете заката. Паром не стал дожидаться полного отлива. Стремясь полностью использовать дневной свет, он покинул Сланж в то мгновение, когда прилив сменялся отливом, и уже наполовину пересек реку. Последним на него въехал фургон доктора Фиделиуса. Рядом с фургоном стоял человек, Фауд Карфилхиот.

Четверо спустились с холма в Сланж, и там узнали, что паром вернется на север после полуночи, когда опять начнется прилив, и только на рассвете отправится в Когстоунскую гавань.

— Есть ли другой способ пересечь дельту? — спросил Аилл у портового рабочего.

— Только не с вашими лошадьми; нет, сэр!

— Мы можем пойти пешком, и тогда?

— И пешком тоже, сэр. Нет ветра, который мог бы наполнить парус, и никто не погребет против течения в полный отлив, ни за серебро, ни за золото. Течение кончается у острова Ванишь, или даже за ним. Возвращайтесь на рассвете, и переплывете с удобствами.

Онуи вернулись на холмы и смотрели, как паром пришвартовывается в Когстоуне. Фургон скатился на берег, выехал на дорогу и быстро исчез в сумерках.

— Они ушли, — без выражения сказал Шимрод. — И даже если лошади будут скакать всю ночь, мы их не настигнем. Зато теперь я знаю, куда он направляется.

— Тинзин-Фираль?

— Но сначала он остановится в Фароли, что встретиться с магом Тамурелло.

— Фароли, это где?

— В лесу, не так далеко отсюда. Я могу связаться с Тамурелло из Авалона, через некоего Триптолоджиуса. По крайней мере он присмотрит за безопасностью Глинет и Друна, если Карфилхиот привезет их в Фароли.

— А пока они отданы на милость Карфилхиота.

— Да.

Ихнилдский Путь, пергаментно-белый в лунном свете, пересекал темную тихую местность; по обе стороны от дороги не было видно ни единого огонька.

С раздувающимися ноздрями и сумасшедшими глазами, обезумев от ярости, двухголовые лошади доктора Фиделиуса тянули фургон на юг, злясь на того, кто безжалостно подгонял и подгонял их — никогда их так не гнали.

В полночь Карфилхиот остановился на привал рядом с ручьем. Пока лошади пили и щипали траву рядом с дорогой, он подошел к заду фургона и открыл дверцу.

— Как вы?

Друн, помолчав, ответил из темноты:

— Достаточно хорошо.

— Если вы хотите пить или облегчиться, спускайтесь, но попытайтесь без фокусов — у меня плохо с терпением.

Глинет и Друн пошептались и согласились, что нет смысла ехать с неудобствами. Они осторожно спустились из фургона.

Карфилхиот дал им десять минут, а потом приказал вернуться в фургон. Друн пошел первым, молчаливый и напряженный, от злости. Глинет поставила ногу на первую ступеньку лесенки и остановилась. Карфилхиот, освещенный луной, стоял у нее за спиной.

— Почему вы похитили нас? — спросила она.

— Чтобы Шимрод, которого вы знаете как доктора Фиделиуса, не использовал против меня магию.

— Значит вы собираетесь освободить нас? — опять спросила она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.

— Не сейчас. Иди в фургон.

— Куда вы направляетесь?

— В лес, а потом далеко на запад.

— Отпустите нас!

Она стояла, освещенная лунным светом, и Карфилхиот внимательно осмотрел ее. «Красивая девочка, свежая как полевой цветок», подумал он.

— Если ты будешь вести себя любезно, тебя ждут приятные неожиданности. А сейчас иди в фургон, — безразлично сказал он.

Глинет забралась внутрь и Карфилхиот закрыл дверцу.

Фургон опять покатился по Ихнилдскому Пути.

— Этот человек пугает меня, — прошептала Глинет на ухо Друну. — Я уверена, что он враг Шимрода.

— Если бы я мог видеть, я бы его заколол своим мечом, — пробормотал Друн.

— Не знаю, смогла бы я — пока он не попытается причинить нам вред, — колеблющимся голосом сказала Глинет.

— Тогда будет уже поздно. Допустим ты встанешь у двери. Если он откроет ее, сможешь ударить его в горло?

— Нет.

Друн замолчал. Спустя какое-то время он подобрал свою свирель и начал тихо играть: трели и рулады, чтобы лучше думать. Внезапно он остановился и сказал:

— Странно. Здесь же темно, верно?

— Да, очень темно.

— Возможно я никогда раньше не играл в темноте. Или, возможно, играл, но не обращал внимания. Когда я играю, золотые пчелы мечутся и выделывают петли, как если бы им это мешает.

— Возможно ты не даешь им спать.

Друн заиграл с большим жаром. Он сыграл джигу и меддаун, а потом веселый танец с прыжками из трех частей.

— Прекрати дудеть, черт побери, — крикнул в окно Карфилхиот. — От твоей музыки у меня зубы ломит!

— Потрясающе! — сказал Друн Глинет. — Пчелы мечутся, как сумасшедшие. Они, как и он, — мальчик ткнул пальцем вперед, — не любят музыку.

Он уже собирался заиграть опять, но Глинет остановила его.

95
{"b":"260051","o":1}