Лопе де Вега Учитель танцев Действующие лица Альдемаро, Белардо – его слуга, Рикаредо – его двоюродный брат, Альбериго, Фелисьяна и Флорела – его дочери, Тевано, Вандалино, Тельо – его слуга, Корнехо – дворецкий у Альбериго,
Лисена – служанка Флорелы, Андроньо – слуга. Действие происходит в Туделе. Действие первое Гостиница Явление первое Альдемаро, Белардо. Альдемаро Иди скорей меня раздень! Как я устал! Я скоро лягу. Живее отстегни мне шпагу!.. Я задыхаюсь целый день. Горю, пылаю, душно мне, Как саламандре на огне. Их тысячи ты уничтожишь, Когда раздеться мне поможешь. Скорей сними камзол с меня! Тому не нужно одеянье, Кто весь – от мысли до желанья – Есть воплощение огня. Я точно соткан из лучей: По ним безумных мыслей стая, Жар пламени сильней питая, Течет как огненный ручей. Я весь горю, дышать мне тяжко. Освободи – тут давит пряжка! Белардо Хоть нету дыма без огня, Но и огня ведь нет без дыма. Горите вы – а где же дым? Альдемаро Смешон с вопросом ты своим! Огонь любви горит незримо. Проникнуть может только тот В его таинственную сферу, Кто знает страсть. Белардо Альдемаро И в каждом тот огонь живет, Но он бывает то кометой, То постоянною звездой. Белардо Как так? Сеньор любезный мой! Я в мудрости не смыслю этой. Альдемаро В одних – мелькнул и вмиг погас, В других – горит не угасая, Вот как во мне. Белардо Ну речь! Такая, Каких я не слыхал от вас. Ведь были вы другим в Лерине. Альдемаро Я был совсем другим, ты прав. Я прожил жизнь, любви не знав, И я был слеп и глух доныне. Огнем чудесным я палим, Меня он тайно убивает. Он все в себе самом скрывает: В нем – свет, в нем – звук, прилив и дым. Свет – отражение сиянья Далеких солнечных лучей В волшебном зеркале очей; Звук – горькой жалобы стенанья; Живая влага слез – прилив, А вздохи сердца – струйки дыма, – Я к небесам их шлю незримо, В дым легковейный обратив. Белардо Ого! Кто так еще речист? Сильны в науке вы любовной И говорите, безусловно, Как истинный специалист. Альдемаро Учиться долго тут не надо: Схватить легко все на лету. Чтобы постичь науку ту, Нам одного довольно взгляда! На праздник свадьбы поутру Попал в Туделу я проездом И, как угодно было звездам, Невесты увидал сестру. Так в облаках небесной сферы, Где розы и лазурь дарят Своею роскошью закат, Явилась мне звезда Венеры – Нет, солнце было предо мной! Белардо Сеньор! Простите мне, по чести: Закат, звезда и солнце вместе В картине смешаны одной? Альдемаро Не только ночью – в час рассвета На небе утреннем видна Звезда любви! Белардо Но кто ж она, Звезда пленительная эта? Альдемаро Белардо Ну, утешение хоть в этом, Что сделали своим предметом Вы незамужнюю сестру! Альдемаро Да, ей легко далась победа: Навек Флореле отдаю Я душу, сердце, жизнь мою! Но где ж милейший Рикаредо? Явление второе Те же и Рикаредо с маской в руках, в ботфортах со шпорами. Белардо Рикаредо Ну крестничек – хорош, злодей! Альдемаро Хорош и крестный – не в обиду! Рикаредо Я потерял тебя из виду Среди людей и лошадей. Альдемаро Я тоже прямо растерялся И потерялся… Рикаредо Отчего Ты, покидая торжество, Найти меня не постарался? Альдемаро Я там такое увидал, Что сам себя я потерял. Но что же было на гулянье! Рикаредо Чего там не было! Всего Не расскажу: не хватит краски. |