Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О, привет, — говорит Бен. — Вроде ничего. А у тебя?

— Знаешь, мне всегда не по себе во время шторма. Здорово портится настроение.

— Я тебя понимаю, — соглашается он, заглатывая помидор. — Мне, например, эти горлопаны-янки все уши прожужжали о том, что пришлось отменить дайвинг и теперь их выходной испорчен. Честно говоря, я думаю, что добрая половина из них возлагает на нас всю вину за плохую погоду и верит, будто нам по силам исправить положение вещей, стоит лишь что-то предпринять. Знаешь, что я сказал одному из них? Если бы я был Богом, неужели ты думаешь, что я работал бы в сфере обслуживания?

— Отвлекусь от темы. Как все-таки дела? — спрашиваю я, обгладывая какой-то непонятный кусок чилийской курицы.

— Ты знаешь, — вздыхает Бен, — это так странно. Я ожидал чего-то наподобие гламурного «Клаб Мед»[11], а получил совсем другое. Как будто кто-то забросил один из лучших отелей Лондона на пустынный остров, а нас, как дебилов, уговорили сделать полноценный курорт из этой дикой шутки. Мое жилье не соответствует ожиданиям, а жизнь на острове, я думал, будет немного веселее. Прошлым вечером я сидел в баре и выпил там дешевого пива почти столько, сколько вешу сам. И с кем? В жалкой компании Ганса, Ори и какого-то южноафриканского качка.

— Это был Кит.

— Точно. Признаюсь, меня само пиво больше интересует, чем компания, в которой я нахожусь, но ваши парни… Да они просто алкоголики! Молча пили, и все. Хорошо, если парой слов перебросились.

— Все наладится, — говорю я.

— Неужели? Или ты просто привык к этому?

— Проклятие! — вступает в беседу Джерри, плюхнувшись массивным задом рядом со мной. — Вы не поверите, с каким трудом я ушла из спа-салона. Столько клиентов!

— Охотно верю, — пытаюсь успокоить Бена.

— Господи! — вздыхает она, открывая банку диетической колы. — Сегодня заходила девушка, которая никогда раньше не была в спа-салоне. Вот умора! Она отказалась надеть одноразовые трусики и все прочее.

— Можно подумать, для вас это редкость, — мрачно ехидничает Бен. — На этом курорте слишком избалованные отдыхающие. Требуют такого сервиса, что многим даже в тягость самим дойти до салона ради педикюра или какого-нибудь скраба.

— Знаю, — соглашается Джерри. — И все же думаю, плохая погода вынудит их напрягать серое вещество, и они начнут задумываться, чем бы занять время. Но будь внимателен, — предупреждает она, поднимая вилку с макаронами, — ты должен сразу определять среди гостей наших «отчаянных».

— Кого? — в недоумений спрашивает Бен.

— «Отчаянных домохозяек», — в один голос говорим мы с Джерри.

— Вот послушайте, — продолжает она, — что началось в спа-салоне после собрания. Элисон пришла и стала требовать, чтобы я организовала для нее и Моники сеанс сразу с двумя девушками-массажистками, чтобы наши домохозяйки могли болтать и одновременно наслаждаться процедурой. Я вежливо ответила, что мест нет, а она стала качать права. «Да вы знаете, кто я такая?» Я опять сказала, что мест нет. На что она заявила, что поговорит с тобой, о моем поведении. Мне пришлось ее принять. — Джерри глубоко вздыхает. — Хотя, если честно, они обе меня уже достали.

— Ладно. Переговорю с ними, — пытаюсь я остановить этот словесный поток.

— Они должны, понимать, что когда и так со всех сторон орут клиенты, нечего с меня требовать услуг, которые этим дамам вовсе не положены. Вообще почему они ведут себя так, как будто они здесь хозяйки…

— Сказал же, поговорю…

— Сто раз им объясняла: если и для гостей нет места, то их-то мы как можем обслужить?

— Он же тебе сказал, что переговорит, — не выдерживает уже и Бен.

— Я понимаю, но все-таки… — Джерри задумчиво отправляет пасту в рот и долго молча жует. Некоторое время мы наслаждаемся покоем. — О, черт! — опять восклицает она. — Совсем забыла. Сегодня нам пришлось обслуживать такую мерзкую тварь! Это был настоящий кошмар.

Джерри пускается в детальное описание, как главная шлюха (так и сказала) из свиты мистера Маккенны заказала себе скраб, который выводит токсины. Пока врач накладывал ей на тело морские водоросли, девица перевернулась на кровати и заблевала весь пол. Видимо, это ее ужасно расстроило, и она пустилась в объяснения, дескать, разыгрался приступ булимии и вот уже несколько дней у нее не получается переваривать пищу. Девица также призналась, что из-за клиентов не может позволить себе набирать вес и ей приходится все время блевать.

— В итоге, — продолжает Джерри, — косметолог разрыдалась, не из-за жалостной истории этой сучки, конечно, а из-за опасения, что ей одной придется все это убирать. Она же у нас, видите ли, такая чувствительная, не может даже смотреть на последствия рвоты. И догадайтесь, кому, вооружившись ведром воды и тряпкой, пришлось мыть полы?

— Кому? — спрашиваю я, усмехаясь про себя, что это точно не может быть Бен.

— Эта дурочка — я. — Джерри показывает на себя вилкой. — Видимо, «Герлен» заплатил двадцать тысяч баксов за мой спа-тренинг именно для того, чтобы я убирала блевотину мерзкой проститутки с мраморного пола.

— Но ведь сейчас ситуация в спа-салоне под контролем? — уточняю я.

— Кажется, да, постучим по дереву. — Она улыбается. — А вот с обслуживанием комнат неладно. Я слышала, как клиенты целый день жалуются.

— Правда? — удивляюсь я.

— Еще какая, — шмыгает носом Джерри. — Ждать завтрак полтора часа…

— Видимо, мне нужно им позвонить.

К тому времени, как мне удается дозвониться до Юсуфа, тот почти в истерике. Сейчас четыре часа пополудни, и он готовит чай. Обычно мы не подаем гостям чай по полной программе. К чаю полагаются по два бесплатных кекса и бутерброда, и скупердяи британцы, пропустившие обед, утоляют этим голод в пять часов вечера около бассейна. Но мы не разнообразим чаепития разными кулинарными изысками типа помадок. В добрые старые времена в Лондоне, помнится, за набор таких вкусностей к чаю брали дополнительные двадцать пять фунтов. На тропическом острове никого не тянет за чаепитием скушать еще что-нибудь типа яйца или кресс-салата. Однако сегодня это правило не действует. В такой день людям хочется и есть, и пить, раз уж иные радости недоступны. Особенно манит выпивка.

Должен признаться: порой, когда несколько дней подряд плохая погода, я объявляю дегустацию коктейлей в баре. Зову на помощь Жана-Франсуа, он приволакивает несколько старых шейкеров и те отстойные ликеры, которые мы не сумели реализовать. Торжественно объявляем гостям, что в главном баре состоится мероприятие, где можно провести несколько незабываемых часов. А если они в этом сомневаются, то мы их основательно спаиваем. Большинство доползают до постели где-то в восемь часов вечера и отключаются, позволяя персоналу закончить смену раньше. Но пока что дождь не длился настолько долго, чтобы прибегать к столь радикальным мерам. Здесь лучше никому заранее не показывать свои козыри.

— Сэр, это просто кошмар! — жалуется Юсуф по телефону. — На кухне закончилась еда.

— Я в курсе, что у нас нет розового шампанского.

— Есть и более серьезные проблемы, — сообщает он. — Без розового шампанского мы сможем обойтись. Я предлагаю коктейли попроще или обычное шампанское. Все равно единственные, кто его заказывает, — это мистер Маккенна и жена мистера Антонова. Но без чего мы никак не обойдемся — это без фруктов и мяса.

— До завтра продержимся?

— Не знаю. — В голосе Юсуфа слышится сомнение. — Вечером будет нечего положить в корзины для фруктов.

Вечером в среду начинаются проблемы с заполнением корзин с фруктами. Обычно они доверху завалены разной тропической экзотикой, привезенной, конечно, из Австралии. Однако наступает среда — неделя с момента прошлого заказа фруктов, — и мы уже озадачены, что бы такого положить. Обычно мы обходимся парочкой яблок «голден делишес» на тарелке, в надежде, что никто придираться не станет.

— Как думаешь, ты справишься?

вернуться

11

От Club Méditerranée (фр.) — французская сеть курортов, раскинутых по всему миру. Известна тем, что впервые предложила вариант обслуживания «все включено».

25
{"b":"258368","o":1}