Литмир - Электронная Библиотека

Девушки попятились. Вид у них был ужасно напуганный.

— Можно сделать и другой выбор, — уговаривал их Мэт. — Пойдемте отсюда.

И он сбежал вниз по ступенькам. Девушки радостно последовали за ним, Паскалем и Фламинией.

— Идите, идите, дуры! — крикнула им вслед содержательница борделя. — Только не забудьте этого дома — через неделю он вам ой как понадобиться! — А Мэту она пустила вслед: — Чума на тебя, менестрель! Чума, которой ты их всех перезаразишь! Думаете, это он вас спасает, девчонки? Нет! Он просто сводник, который вас уводит от меня.

— Никакой я не сводник, — сказал девушкам Мэт. — Я и держать вас не собираюсь. Просто хочу, чтобы вы на пару дней нашли себе приличную крышу над головой.

Вид у девушек по-прежнему оставался неуверенный, однако они все-таки пошли за Мэтом, вздрагивая от визгливого голоса старой ведьмы, продолжавшей осыпать их всех проклятиями.

Как только они вышли на широкую улицу, на глаза им попался сержант, вышагивающий с подчеркнуто важным видом.

— Эй! Эй! — выкрикивал он. — Все чистая правда, парни! В казармах вам выдадут красивую форму, ну прям как у меня, и каждому по новенькому блестящему флорину! А потом сытный обед и чистая постель!

За сержантом уже пристроились несколько жаждущих обещанного счастья парней.

— Ой, да это Берто! — воскликнула одна из девушек. — И Самоло, и Жиан!

— Так, значит, они станут солдатами?

— Похоже на то, — кивнул Мэт. — А сержант очень скоро станет совсем не таким добреньким — стоит лишь попасть в казармы. И все-таки это более безопасно, чем то место, куда могли угодить вы, девушки. По крайней мере у них появятся крыша над головой, еда и безопасность.

— А за это они будут рисковать своей жизнью, — уточнила Фламиния.

— Я бы лучше уж на такое согласилась, — сказала самая тоненькая из девушек дрожащим голосом.

— А куда ты отведешь нас, менестрель? — спросила Другая.

— В... — запнулся Мэт.

Он собирался сказать: «В церковь», ведь церковь всегда была самым надежным местом для девушек, которым нужен кров и добрый совет, но церкви в Латрурии закрыты, и те немногие священники, которые продолжали служить, пока что не решались делать это открыто.

— Мы найдем вам работу, — пообещал девушкам Мэт. — Вы сможете прибирать в домах, стелить постели, готовить, ну что-то в этом роде.

— Но мы же убежали из деревень ради того, чтобы избавиться от этого! — воскликнула одна из девушек.

— И где же богатство Венарры? Где непрерывные вечеринки, где красивые платья и танцы? — спросила другая.

— Во дворце, — ответил Мэт. — В домах у богатых горожан. Слухи наврали вам, барышни.

Младшая из девушек расплакалась.

— Мы... так долго... шли... потеряли... столько потеряли...

— Дома ваши никуда от вас не делись, — попытался успокоить девушку Мэт, стараясь не думать обо всех потерях. — Если уж станет совсем невмоготу, можете с кем-нибудь уйти на север, домой.

— Только не с этими унылыми, страшными! — в ужасе воскликнула рослая девушка.

— Лучше уйти раньше, покуда вы тоже не стали унылыми, — сказал Мэт. — Ну а пока, если вы все-таки хотите заработать денег и порадоваться жизни в Венарре, надо найти вам какую-нибудь пристойную работу.

Несколько минут девушки безмолвно следовали за Мэтом, Паскалем и Фламинией. А потом старшая из девушек с горечью проговорила:

— Нам ведь самим придется искать такую работу? Никто за нас ее искать не станет?

— Нет, — печально покачал головой Мэт. — Никто не станет. За то, что получаешь, приходится платить — так или иначе, и, если кто-то говорит, что может вам что-то дать бесплатно, он вас обманывает. Он, может, и сам того не знает, но все же обманывает.

Мэт действительно знал законы больших городов лучше, чем девушки, но это вовсе не означало, что ему знакомы законы этого города. Он отвел девушек в таверну, чтобы там задать несколько хитрых вопросов и разузнать, что тут к чему, но, видимо, вопросы оказались недостаточно хитрыми, поскольку тот весельчак, к которому обратился Мэт, только загоготал и поинтересовался без обиняков:

— Только-только явились в Венарру, а?

— Что, так заметно? — расстроенно спросил Мэт.

— С первого взгляда, парень, да я и сам тут всего год с небольшим!

— Значит, работа тут все-таки имеется?

— Ну да, если гильдия карманников даст тебе поучиться делу.

Мэт выпучил глаза.

— Гильдия карманников?

— Ага. Нам все время нужны новички — столько народу забирают в королевскую тюрьму, а потом еще половину вешают, так что ежели кому охота пробовать себя — это завсегда. Кстати, мы с тобой, менестрель, могли бы неплохую парочку составить. Ты бы людей песенками отвлекал, а я бы тем временем шнырял бы по их домам...

— Ладно, может, как-нибудь в другой раз, — уклончиво ответил Мэт. — А вот как бы девушкам все-таки работу сыскать? Гильдии горничных тут не существует?

Вор понимающе ухмыльнулся.

— Есть, если вы ищете именно такую работу, хотя какая это гильдия — так, сборище сплетниц.

— Все же лучше, чем ничего, — вздохнул Мэт. — И где их найти?

— На улице Грубых Рук. Там мимо не пройдешь — в дверях стоят и ждут не дождутся, когда их куда-нибудь пошлют.

— И еще женщины постарше, пытающиеся сманить их на другую работу? — многозначительно уточнил Мэт. Вор широко улыбнулся.

— Не... В гильдии горничных имеется пара вышибал — эти отшивают сводниц и сводников. Так что твои подопечные там будут в полном порядке. Ну а парень может поступить к нам в гильдию.

Паскаль нервно огляделся.

— Спасибо, — поблагодарил Мэт. — Но он недостаточно ловок для такой работы.

Паскаль глянул на товарища возмущенно.

— Да кошельки-то тягать — это каждый может выучиться, — уговаривал вор.

— Дело ясное, да только боюсь, что он как примется у кого-нибудь кошелек срезать, так всенепременно хозяина порежет до крови.

— А-а-а! — понимающе протянул вор. — Нет, для нашего дела так не пойдет. Тогда ему лучше попытать счастья в гильдии убийц.

— Это конечно, — кивнул Мэт, чувствуя, что начинает волноваться. — Скажи, друг, а вооруженными ограблениями вы занимаетесь?

— Не, мы нет. Это гильдия взломщиков.

Мэт попытался представить, как с подобными делами разбирается суд.

— Значит, вы имеете право забирать чужое только тогда, когда хозяев нет поблизости?

— Или нету, или они дрыхнут. Красть, короче, можем, но не грабить.

— Значит, вы не устраиваете поджогов и не крадете людей?

— Это ты про гильдию поджигателей и гильдию людокрадов интересуешься? Ну, ты того... ты же не ищешь такую работу, не ври!

— Не ищу, просто хочу знать, чего бояться. А еще есть какие-нибудь преступления в городе, чтобы без гильдии?

— Нет. Это вряд ли, — признался вор. — Ну а с другой стороны, всегда найдется кто-нибудь, кто измыслит что-то новенькое. Не без того.

Мэта от этой мысли передернуло, и он решил, что надо будет убраться из этого города, пока кто-нибудь не додумался до рэкета.

— Ладно, — кивнул он, — спасибо, просветил. — Он отвернулся, но тут его осенило, и он снова обернулся к воришке. — Слушай, а фамилии у глав гильдии часом не одинаковые?

— Это токо у гильдии воров, взломщиков и убийц, — преспокойно ответил вор. — Это у нас будут Сквельфы. А вот взять гильдии шулеров, сутенеров и разносчиков эти уже Скиббелины. А все прочие — ДиГорбиа.

Девушки, сидевшие с выпученными глазами, поежились. Паскаль сглотнул скопившуюся во рту слюну. Мэту не за что было винить своих спутников — ему и самому было ох как не по себе от услышанного. И все же любопытство снова задержало его.

— Гильдия разносчиков? Что же, у вас тут разносчики преступники?

— Не, ну это токо те, которые продают то, чего в лавках не купишь.

— А-а-а. — Мэт ничего не мог с собой поделать. — И... и что же они продают?

Глаза у воришки стали еще шире.

— А чего хошь.

— Ясно, — Мэт кивнул и отвернулся. — Спасибо, дружище. Пошли ребята, нам пора.

65
{"b":"25791","o":1}