Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Так решила франкская знать, государь, те люди, которые преданы вам и партии, это ваши преданнейшие подданные, готовые отдать жизнь за вас и за единство империи.

- Государь, вы можете официально пригласить принца погостить у вас, Людовик будет только рад такому сближению. И когда Карл будет у вас в руках вы либо убьете его, либо сможете диктовать свои условия императрице, -  сказал Лантберт. «Ах ты, подлый негодяй!» - вознегодовала Альберга.

- Со смертью этого ребенка мы потеряем поддержку понтифика, а значит и всего духовенства.

- Государь, но ведь несчастный случай может случиться с каждым, - отвечал граф Дижонский. - Я могу самолично заняться этим делом.

- Да будет так.

- «Ни тени сомнения в голосе, ни тени жалости к судьбе несчастного ребенка, я вышла замуж за чудовище... и самое ужасное, что я знала это с самого начала!» - ей представился маленький Шарло, бездыханный, с разбитой головой и сломанной шеей, и слезы жалости покатились по её щекам.

Она убежала обратно в комнату, чтобы немного прийти в себя и спокойно обдумать, как ей действовать дальше.  «Государыня должна знать! Я должна её предупредить, иначе несчастный ребенок погибнет! Боже, если я промолчу, этот грех будет и на мне!» - молодая женщина обхватила голову руками, стараясь не терять самообладания.

В комнату заглянула Элисена.

- К тебе можно? - спросила она, оглядывая комнату и, только убедившись, что сестра одна, подошла к Альберге.

- Как ты себя чувствуешь? Вчера у тебя была самая настоящая горячка! - она потрогала лоб сестры. - Жара больше нет, неужели это твой муж тебя вылечил? - рассмеялась она, но видя выражение уныния на лице сестры, перестала смеяться и спросила: - Ну, как все было? Расскажи поскорее! - её глаза засветились от любопытства.

- Лучше и не спрашивай, - угрюмо отмахнулась от сестры Альберга, и отвернулась, чтобы смахнуть с ресниц слезы.

Дверь отворилась и в комнате появился Лантберт. Он с удивлением увидел, что несмотря на ранний час, его жена уже одета, и проводит время в компании сестры.

- Ты уже не спишь? А я надеялся застать тебя в постели,- с улыбкой сказал он.

Элисена, увидев его, вскочила и выбежала из комнаты, метнув украдкой в нового родственника весьма неодобрительный взгляд.

- Доброго утра, сестрица, - крикнул ей вслед Лантберт. - Элисена не слишком ли  молчалива и боязлива? Она так быстро убежала, словно я её напугал, - со смехом сказал он жене.

- Что же тут удивительного, сеньор Лантберт, - отвечала Альберга, подходя к нему и  мрачно, исподлобья глядя на него, - ты просто не видишь себя со стороны. Твои волосы всклокочены, будто шерсть дикого зверя, твои глаза налиты кровью, из твоего рта торчат окровавленные клыки, а вместо рук страшные лапы с огромными черными когтями.

- Занятно, - усмехнулся Лантберт, - ты что, придумала какую-то новую любовную игру? Расскажи правила в двух словах, я быстро схватываю, - сказал он, обнимая её и желая поцеловать, но жена холодно отвернулась от него. - Что с тобой? Ночью ты вовсе не была такой строгой. Не понимаю, чего ты злишься?

- Я слышала ваш разговор с королем, ты ещё сказал ему, что любишь пожирать на обед невинных младенцев,  - сказала она, оттолкнув его.

Лантберт с искренним недоумением посмотрел на жену.

- Альберга, тебя не должны интересовать наши разговоры с королем, не забивай голову вовсе не нужными тебе сведениями. Лучше спроси у своей матери, как ей удается такое вкусное жаркое, будешь мне делать такое же.

- Увы, но рецепт буржского жаркого тебе ни к чему, ведь оно готовится не из детей! Я считаю, что королеве необходимо знать то, о чем вы беседовали с сеньором Лотарем нынче утром, и она это узнает! - с вызовом сказала она мужу.

-  Королева ничего не узнает, - уверенно и невозмутимо ответил Лантберт.

- Ты в этом убежден?

- А от кого она может узнать то, о чем здесь говорилось? Что-то даже на ум нейдёт, кто может оказаться этим предателем.

- Так знай, что это я тот самый предатель! Королева узнает все от меня!

Лантберт расхохотался.

-  Любовь моя, ты видно ещё не проснулась и разговариваешь во сне, - сказал он, сквозь смех, - тебе надо выспаться как следует, отдохнуть, а завтра мы уезжаем в Дижон!

- Ошибаешься, сеньор Лантберт, ни в какой Дижон я с тобой не поеду, пока лично не увижусь с королевой и не сообщу ей о вашем заговоре против неё и её сына!

При слове «заговор» Лантберт перестал смеяться.

- Ты что, правда, могла бы действовать против меня, своего мужа? - удивленно проговорил он, внимательно и серьезно посмотрев на жену.

- Да уж, не сомневайся, я сделаю все, чтобы тебе помешать!

- Но это не твоего ума дело! Ты моя жена, забудь про свою прежнюю жизнь, про Ахен, про королевский двор и все эти грязные придворные интриги!

- А ты забудь про убийство невинного ребенка!

- Альберга, будь благоразумной, выброси всё это из головы. Это серьезное дело, не вмешивайся, иначе нам обоим не жить, - сказал Лантберт, надеясь по-доброму образумить жену.

- Что я слышу, ты опасаешься за свою драгоценную жизнь, при этом готов убить ребенка, которому нет и десяти лет?

- О каком ребенке ты говоришь?! Речь не о ребенке,  речь об угрозе существования всего государства!

- Да черт бы побрал это государство, если ради него надо убить невинное дитя!

31
{"b":"257275","o":1}