Литмир - Электронная Библиотека

– Наденьте… на себя… что-нибудь.

Он оглянулся, словно эта мысль только что пришла ему в голову.

– Боюсь, что это невозможно. Ваша горничная забрала мои вещи, чтобы попробовать отстирать грязь.

Простыни. Она подумала о простынях, однако постельное белье оказалось погребенным под грудой штукатурки.

– А! – Он обернулся и сорвал занавеску со столбика, который покосился, будто пьяный, в сторону кровати.

Переливы мускулов на его спине и ягодицах, когда он вытянул руку, чтобы стащить кусок потертого камчатного полотна, едва не заставили Хилари лишиться чувств. Он обмотал занавеску вокруг талии и надежно закрепил ее. Темные глаза сверкнули в ее сторону из-под маски, образованной приставшей к его лицу штукатуркой. Со стороны он должен был выглядеть нелепо, подумалось ей. Но на самом деле он был великолепен.

О Боже! Слишком поздно она отвела от него взгляд.

– Вы не ранены? – осведомилась Хилари, уставившись на столбик кровати.

– Нет, мне повезло. Я не спал и потому успел вовремя соскочить с кровати.

Последовало напряженное молчание, а Хилари между тем размышляла, не объяснялась ли его бессонница теми же причинами, что и ее собственная.

– Вам нельзя здесь оставаться, – заявила она, как будто это не было очевидно и без слов.

– Да, пожалуй, тут вы правы.

Она пыталась сообразить, куда его лучше поместить. Ей придется приготовить еще одну спальню и ванну, чтобы гость мог смыть с себя штукатурку.

– Прошу прощения, – проговорила она, хотя слова застревали у нее в горле. – Для вас это должно было стать шоком.

– Я до сих пор дрожу, – сознался он и протянул ей руки. – Хотите потрогать?

Его предложение не заслуживало ответа.

– Я прикажу нагреть для вас ванну, и пока вы… – Она сделала жест рукой, стараясь не воображать себе его мокрое обнаженное тело в ванне, и откашлялась. – Пока вы приводите себя в порядок, я прослежу за тем, чтобы вам приготовили другую спальню.

Хилари не стала дожидаться его ответа и не решилась снова посмотреть ему в глаза. Она поспешила прочь, пытаясь погасить искорки возбуждения, которые его насмешливые слова разожгли внутри ее. Томительное чувство утяжеляло ее шаги, пока она разыскивала Трикси. Пробираясь по коридорам, поднимаясь по лестницам, она сурово корила себя за овладевшую ею похоть. Как ей хотелось остаться там, рядом с ним, и с глупым видом смотреть на него! И каким ужасным искушением для нее было подчиниться ему, когда он предложил дотронуться до него.

До чего же нелепое создание! А она-то еще хуже – позволила вовлечь себя в эту пустую игру.

Еще убийственнее, чем его нагота, была причина, стоявшая за ней. Ее охватил прилив стыда. Что может подумать их гость о семье, родовой дом которой рушится прямо у них над головами? Ее братья отказывались тратить деньги на ремонт старого кирпичного строения, предпочитая вместо этого щедро вкладывать их в конюшню. Число жилых помещений неуклонно сокращалось год от года, по мере того как все новые и новые комнаты заколачивались, предоставленные разрухе и гниению. Несмотря на необходимость держаться подальше от лорда Давенпорта, отчаянное желание вырваться из Грейнджа было еще сильнее.

Хилари приподняла подбородок. Она сумеет справиться с лордом Давенпортом – как только тот снова наденет на себя одежду.

Она осторожно поскреблась в дверь своей горничной. Ей следовало рассматривать Давенпорта как проверку ее самообладания и здравого смысла. Если она сумеет выдержать путешествие в Лондон в обществе самого отъявленного негодяя в стране, не позволив ему при этом никаких вольностей, это станет настоящим триумфом добродетели над пороком. Однако воспоминание о том, как он стоял среди груды мусора во всей своей нагой красоте, отчетливо запечатлевшееся в ее сознании, заставило ее покраснеть.

Едва Хилари открыла дверь, как ее встретил громкий храп горничной. Она улыбнулась при мысли, что именно от Трикси ей придется ожидать моральной поддержки или соблюдения приличий. Впрочем, рассудила Хилари, это все же лучше, чем совсем ничего.

Давенпорт был слегка смущен поднявшимся переполохом. Однако он был с головы до ног покрыт штукатуркой и вряд ли мог снова лечь в постель в таком виде.

– Пожалуйста, не стоит больше себя утруждать, мисс Девер, – произнес он. – Вам уже давно пора в постель.

Однако она отвергла все его возражения. Очевидно, она чувствовала себя пристыженной из-за случившегося и твердо решила исправить положение. Поэтому граф предоставил Хилари и ее бойкой маленькой горничной суетиться вокруг него. Они разбудили одного из конюхов, чтобы тот нагрел воду и отнес ее наверх. Все это время Давенпорт пытался отвести Хилари в сторону или хотя бы поймать на себе ее взгляд, но безуспешно. Он даже пару раз размял мускулы, чтобы посмотреть, не наблюдает ли она за ним исподтишка, но она упорно отводила взгляд и не заговаривала с ним весь остаток ночи.

На то, чтобы наполнить ванну, ушло, как ему показалось, немыслимое количество времени. Угрюмый парень с конюшни, потирая спросонок глаза, сновал взад и вперед с ведрами горячей воды. Затем они проводили гостя в другую спальню, еще более запущенную, чем прежняя.

Хилари собственноручно постелила ему постель, возмущенно отклонив все его предложения помочь. Давенпорт наблюдал за ней – умелой и рачительной хозяйкой дома – и вспомнил превосходный обед, который она умудрилась состряпать в тот вечер почти из ничего. Без сомнения, такая, как она, могла бы составить счастье любого мужчины.

Это тут же навело его на размышления, как она должна выглядеть обнаженной – только к этому в последнее время вели все его мысли, подобно тому как все дороги ведут в Рим. Рано или поздно, но он непременно это выяснит. Хани наверняка думала, что путешествие в Лондон станет концом их знакомства. Он же знал, что оно будет лишь началом.

Когда все было готово, он отвел девушку в сторону и приглушенным голосом произнес:

– У вас столько хлопот из-за меня. Благодарю вас.

– Никаких хлопот, – ответила она, обращаясь к его левому уху. – Я должна извиниться перед вами за…

– Даже не думайте об этом. – Уголок его рта приподнялся. – Я согласен, чтобы на меня десять раз обрушился потолок, лишь бы увидеть вас в одной ночной рубашке.

Несмотря на ледяную сдержанность ее тона, Хилари выдал подступивший к щекам прелестный румянец. Она скрестила руки на груди. Что ж, румянец смущения в любом случае был предпочтительнее, чем выражение уныния и подавленности. Очевидно, ей было нелегко прийти в себя после того позора, который навлекли на нее братья.

Еще одна причина увезти ее подальше от этого дома.

– Вам очень понравится Розамунда, вот увидите, – произнес он. – Ее любят все.

Хилари прикусила нижнюю губу, и его вдруг охватила сладкая горечь оттого, что он ничего не мог поделать с ее привычкой терзать злополучную часть ее лица, когда она была чем-то встревожена.

– Надеюсь, что я тоже ей понравлюсь, – произнесла она чуть слышно.

– Разумеется, понравитесь, – ответил Давенпорт. – Ну а теперь, как бы мне ни хотелось удержать вас здесь, при себе, с моей стороны это было бы чистым эгоизмом. Вам нужно поспать, моя дорогая. У нас впереди утомительное путешествие.

Не в силах удержаться, он выбрал момент, когда слуги покинули комнату, и, схватив девушку за плечи, быстро, но мягко поцеловал ее в лоб.

Он услышал, как она ахнула, почувствовал, как она застыла на месте. Потом он отстранился и посмотрел на нее сверху вниз.

Какое-то мгновение ее глаза оставались закрытыми, затем они распахнулись, похожие на блестящие в пламени свечей лужицы разлитого бренди. Смущение на ее лице соседствовало с налетом чувственности, от которого кровь заструилась быстрее по его телу.

Девушка пришла в себя и осмелилась осмотреться вокруг.

– Я прошу вас не прикасаться ко мне, – проговорила она, хотя в ее тоне недоставало уверенности.

– Я просто не могу удержаться, – отозвался Давенпорт. – Вы оказываете на меня пугающее действие. При виде вас мой рассудок отказывается мне служить.

14
{"b":"257274","o":1}