Литмир - Электронная Библиотека

Мы засмеялись ее шутке. Девушкам она показалось такой смешной, что они с удовольствием начали всем ее повторять. И неизвестно как, повинуясь таинственному закону, которому следует ветер, приносящий семена туда, где им суждено прорости, шутка долетела до короля. Он был искренне тронут, и ему захотелось увидеть ту, что с невинной грацией дерзнула воздать столь смелую и необычную похвалу государю. Напуганную и смущенную Луизу призвали в королевские апартаменты. Двери за ней захлопнулись.

Мне удалось увидеть ее только через несколько недель. На ней было расшитое серебром зеленое парчовое платье, новая прическа (которую, увы, сделали не мои руки!) из шести или семи косичек, переплетенных с жемчужными нитями. Она успела лишь мельком улыбнуться мне неясной улыбкой. Но что-то подсказывало, что она без ума от счастья.

Не скрою, я ожидала этого, хотя и не смела надеяться. Луиза (вскоре она стала герцогиней де Лавальер) назначила меня второй камеристкой. Ее первая камеристка была знатного рода - только первая, зато в апартаментах королевы знатными были все камеристки или компаньонки Ее Величества. Вы спросите, где же была королева, как она выглядела? Жизнь короля протекала вдали от нее. Монаршая чета соединялась лишь на официальных церемониях, а еще - в прямом смысле слова - раз в месяц под золотым балдахином алькова, в первую четверть луны, благоприятную для зачатия. Когда королева носила под сердцем дитя (а это случалось пятнадцать раз подряд), король не видел смысла делить с ней ложе.

С того дня мы с Луизой вновь стали неразлучными подругами. Разумеется, не во всем. Когда объявляли о приходе короля, - за пять минут до того, как он появлялся в дверях, отделявших его апартаменты от апартаментов новой фаворитки, - мне полагалось исчезнуть и вернуться в свою каморку в башне, метрах в двадцати от покоев Луизы. Если нужно, меня вызывали двумя звонками. Когда мы с Луизой оставались наедине, наша дружба была нежной, как прежде, но при свидетелях мне полагалось называть ее госпожа герцогиня и, выходя из комнаты, кланяться.

Подумать только, тринадцать лет длилось безумие любви между ней и королем! Людовик, ставший тем временем в глазах целого мира "королем-солнцем", и вправду сиял, с Луизой он познал радость и счастье, каких никогда прежде не испыты-

вал. Все, происходившее при дворе, так или иначе касалось герцогини де Лавальер, ко всему она была причастна. К примеру, это она принимала иностранных послов, а кроме того, каждое утро отдавала по три часа занятиям с преподавателями - училась, не зная устали: испанский язык, история Франции, искусство, музыка, танцы. Не намного реже, чем портных, приносивших ей на примерку новые платья, герцогиня принимала в присутствии короля ювелиров, прибывавших то из Лондона, то из Мадрида или даже из Константинополя. Заказан был новый несгораемый шкаф, чтобы хранить в нем бриллианты, жемчуга, сапфиры, рубины и аметисты, которые надевались в соответствии с цветом платья и указаниями гороскопа.

К двадцати трем годам Луиза уже родила четырех милейших детишек, из которых выжили двое. Ее первая дочь, Мария-Анна де Бурбон, получившая имя Мадмуазель де Блуа, впоследствии стала герцогиней де Конти. Мальчик был удостоен титула графа де Вермандуа и всего в два года произведен в адмиралы.

А жизнь наша, за исключением десятидневного перерыва во время Великого поста, крутилась, как бесконечная карусель: охота за сокровищем, охота на лис, путешествия, новые пьесы Мольера и Расина, ослепительная игра фонтанов, фейерверки, концерты, карнавалы, маскарады, грандиозные балы в Версале или в одном из семи дворцов и замков, которые король дарил один за другим своей обожаемой герцогине.

Как вдруг на осеннем балу в замке Лонгвю появилось новое лицо - пылкая жгучая брюнетка, полная противоположность светловолосой и ясной, словно луна, Луизе. Беда грянула неожиданно, словно землетрясение или иная напасть, которую ничто не предвещало. По окончании праздника, на рассвете, король приказал сообщить нам, что герцогиня де Лавальер со свитой может остаться в замке еще на несколько дней. Он со свитой и друзьями возвращался в Версаль.

Без его позволения вернуться в Версаль мы не могли. Ничего не делалось без его позволения. Даже пожелтевшие листья опадали по его приказанию: так пелось в песенке, которую все слушали с должным почтением - или, по крайне мере, изображали его.

В замке Лонгвю мы провели десять дней. Я металась, будто зверь в клетке. Луиза наедине со мной плакала, но в присутствии посторонних сдерживала себя. Время текло медленно, над нами сгущались грозовые тучи.

Наконец нам дозволено было вернуться. Опечаленные, не зная, что друг другу сказать, мы с Луизой разошлись по своим

комнатам: поприветствовать нас никто не вышел. Паж Жак, последний человек в королевских покоях, заглянул ко мне и сообщил по секрету, что король распорядился убрать апартаменты герцогини в Версале "по вкусу госпожи Монтеспан". Когда Жак ушел, в мое тело словно бес вселился: меня неукротимо рвало, в порыве безумия мне чудилось, будто я изрыгаю жаб. Я вся горела и дрожала.

На следующее утро, когда прозвенел колокольчик, я постаралась взять себя в руки. Я даже успела припудрить лицо рисовой пудрой, чтобы скрыть блестящие следы, оставленные ручейками слез. Впрочем, Луиза долго не поворачивалась ко мне. Она стояла у окна. Потом заговорила - не звенящим, а ровным, обычным голосом. Глядя на высокие дубы в парке, она тихо сказала, что прилетел аист, набухли почки, приходит весна. Потом помолчала. Потом обернулась с улыбкой, обхватила меня за талию, словно мы танцевали гавот, усадила на подушку, лежавшую на полу, и села рядом со мной, как принято в наших краях. А потом рассказала о том, что произошло накануне вечером, - спокойно, просто, словно прося не принимать ее слова слишком всерьез. "Зачем я рассказываю тебе всякую ерунду, дорогая Иветта, ведь это вовсе не обязательно?"

Оказалось, что король, не имея терпения, чтобы выгнать ее с соблюдением приличий, то есть предупредив хотя бы за неделю, и желая немедленно соединиться с темнокудрой подругой (которая за несколько дней превратилась в маркизу де Монтеспан), отвел для новой фаворитки комнату, смежную с комнатой Луизы. Чтобы попасть туда, часов в десять вечера королю пришлось пройти через Луизины покои. На руках он держал их любимого спаниеля, который, узнав хозяйку, радостно завертелся и заскулил. Тогда король с пренебрежением швырнул щенка Луизе со словами: "Оставьте его себе, сударыня. По ночам он будет для вас отличным компаньоном". И, не попрощавшись, проследовал дальше. Больше они в Версале не виделись. Она пересказала мне эту жестокую сцену так, будто просила прощения за то, что не съехала раньше. И сочла весьма любезным со стороны короля, что он оставил собачку ей.

Оцепенев от ужаса, я не могла вымолвить ни слова. После долгого молчания Луиза снова заговорила. "Я хочу попросить тебя о последнем одолжении, дорогая моя Иветта. Завтра в девять вместе с первой камеристкой придут на примерку портные. Им, конечно, забыли сказать, что приходить больше не надо. Будь осторожна. Ты должна войти вместе с ними, словно вы случайно столкнулись у порога".

Не проходило и дня в течение долгих десятилетий, чтобы я не повторяла себе эти слова: "Ты должна войти вместе с ними, словно вы случайно столкнулись у порога". Вот ключ к разгадке, думала я, наверное, ей были нужны свидетели. Я это

смутно чувствовала, но только в день смерти Луизы ее замысел мне прояснился.

Часы на главном корпусе Версальского дворца били девять, когда я услышала голоса и шаги по направлению к ее покоям. Не торопясь, и я подошла к дверям. Мы вошли вчетвером: первая камеристка, я, старший портной и портниха.

Луиза стояла на коленях перед бронзовым распятием и будто не слышала нас. Из почтения мы подождали пять минут, потом первая камеристка приблизилась и коснулась ее плеча. Луиза пришла в себя, и сцена, которую я увидела, врезалась в мою память, как клеймо врезается в плоть.

13
{"b":"256019","o":1}