Литмир - Электронная Библиотека

Она сделала ошибку, доверившись мистеру Милну и своим эмоциям. Теперь ей нужно научиться осторожности и хладнокровию, стать такой, как Джейн. Как сэр Дэвид.

– Разумеется, мисс Банкрофт, – тихо сказал сэр Дэвид. – Я понимаю.

– Дэвид, дорогой, – окликнула его мисс Луиза Мартон.

Обернувшись, Эмма увидела мисс Мартон и мисс Коул. Она пребывала в таком смятении, что даже не заметила, как они оказались рядом. Мисс Коул смотрела на Эмму с ледяным спокойствием и немного удивленной улыбкой на красивом лице, отчего Эмма смутилась еще больше.

– Дэвид, дорогой, – снова сказала Луиза, – разве ты не помнишь, что мисс Коул обещала тебе мазурку? Ты так настойчиво просил ее оставить за тобой этот танец. Я уверена, вы оба получите удовольствие.

Сэр Дэвид бросил на Эмму загадочный взгляд, повернулся и предложил руку мисс Коул:

– Конечно. Весьма признателен, мисс Коул.

Эмма смотрела им вслед. Мисс Коул обворожительно смеялась и бросала на своего спутника такие игривые взгляды, на которые Эмма ни за что бы не решилась. Ей вдруг стало холодно в этом многолюдном душном зале. Она потерла обнаженные руки.

– Я знаю, Эмма, ты считаешь сэра Дэвида скучным, – тихо заметила Джейн, – но в действительности он очень мил. Тебе следовало потанцевать с ним.

– Я ужасно танцую, – сказала Эмма, стараясь говорить легко и непринужденно. – Я, без сомнения, отдавила бы ему ноги, а он не преминул бы прочесть мне лекцию по этикету.

Джейн укоризненно покачала головой, но Эмма знала, что не может облечь в слова свои истинные чувства, свой страх перед тем, что может случиться, если она позволит себе сблизиться с привлекательным и загадочным сэром Дэвидом Мартоном. Она даже не в состоянии была понять, каковы же ее истинные чувства к нему. Эмма знала только, что Дэвид Мартон – мужчина не для нее.

Эмма Банкрофт была весьма необычной юной леди.

Кружась в танце с мисс Коул, Дэвид пытался разглядеть Эмму в толпе, но ее золотистой головки нигде не было видно. Он чуть было не расхохотался над собой – таким болезненным было разочарование от ее исчезновения. Он слишком взрослый, слишком благоразумный, чтобы вздыхать по этой милой, но взбалмошной мисс Банкрофт. Кроме того, совершенно очевидно, что он ей не очень-то нравится.

Да, Дэвид определенно испытал разочарование. Эмма всегда интересовала его. О чем она думает, познавая окружающий мир? Ее сестра сказала, что Эмма, помимо прочего, изучала ботанику, и Дэвид поймал себя на мысли, что хотел бы знать и о прочем, и о том, чем живет эта девушка. Он хотел знать о ней все, но какой в этом прок?

В его жизни не было места такой девушке, как Эмма, а в ее жизни не было места для него. Ей нужно было нечто большее, чем он мог ей дать. В детстве он не раз становился свидетелем гневных вспышек отца, обычно такого спокойного, и с тех пор поклялся сохранять хладнокровие в любых ситуациях. Однажды на краткое время он утратил контроль над собой, и это чуть не стало катастрофой для него самого и его семьи. Тогда в Лондоне он поддался искушению, вел разгульную жизнь – связался с дурными людьми, играл, пил, вступал в беспорядочные связи с женщинами, стараясь забыться. Но потом он вдруг прозрел, увидел, что его поведение причиняет боль близким, и понял, что должен измениться.

Прислушиваясь к музыкальным аккордам и ожидая, когда наступит его очередь вести партнершу в круг танцующих, Дэвид поймал на себе взгляд сестры. Ее глаза жадно сверкали. С тех самых пор, как родители умерли и на плечи Дэвида легла ответственность за семейное поместье в Роуз-Хилл и за Луизу, она стремилась найти ему жену. «Подходящую жену», – часто говорила она, имея в виду одну из своих подруг. Юная красивая девушка из знатной, хорошо известной им семьи, та, с которой Луизе приятно было бы проводить время и которая внесла бы некоторые перемены в их жизнь.

В этой роли Луиза определенно не видела мисс Банкрофт и неоднократно высказывала свое неодобрительное мнение о ней.

– Никак не могу ее понять, – задумчиво сказала Луиза, встретив однажды мисс Банкрофт на дороге. – Она вечно бегает по полям в грязном платье, да еще эта ужасная собака… Разве это прилично? А ее сестра! Где же супруг леди Рэмси, хотелось бы знать? Как граф позволяет двум женщинам жить в совершенном одиночестве в Бартон-Парке? Этот дом вообще мало пригоден для жилья. Впрочем, полагаю, мы должны быть милы с ними. Это же наши соседи.

Дэвид вдруг заметил леди Рэмси. Она пробиралась через толпу, явно в поисках кого-то. Может быть, она искала свою сестру? Мисс Банкрофт нигде не было видно. Дэвид вынужден был согласиться, что ситуация с сестрами Банкрофт в самом деле странная, его собственные, в высшей степени респектабельные родители такого явно бы не поняли. Две женщины живут одни, в изрядно обветшалом доме, почти не общаются с соседями, а лорда Рэмси вообще никто никогда не видел. Леди Рэмси часто печальна, а мисс Банкрофт трогательно заботится о сестре, что, конечно, достойно восхищения.

Дэвид подумал, что сестры, должно быть, очень преданы друг другу. Вот еще одна необычная и загадочная черта мисс Банкрофт.

Мисс Коул нетерпеливо стиснула его руку. С удивлением взглянув на нее, Дэвид вдруг понял, что стоит в центре зала и остальные танцующие ждут, когда же он начнет движение. Мисс Коул улыбнулась ему, бросив ободряющий взгляд, и Дэвид повел ее вдоль линии танцующих. Мисс Коул двигалась легко и изящно, в ее золотисто-рыжих волосах сверкали драгоценные украшения.

– Вы прекрасно танцуете, сэр Дэвид, – прошептала она.

Мисс Коул в точности соответствовала представлениям Луизы о том, какой должна быть жена брата. Чего не скажешь о мисс Банкрофт. Мисс Коул была дочерью очень уважаемого местного землевладельца и давней подругой Луизы: мила, образованна, блистает в местном светском обществе, да и о хорошем приданом не стоит забывать. Вот женщина, которая будет разумно вести хозяйство и безупречно впишется в его жизнь. Кроме того, он ей, кажется, нравится.

С мисс Банкрофт у него не может быть будущего. Она слишком молода, эксцентрична. Вся жизнь Дэвида была тщательно распланирована его семьей и им самим. И он едва все не погубил. Больше такого не случится. Он не принесет свою жизнь в жертву необъяснимому влечению.

Мисс Коул, или похожая на нее девушка, станет для него прекрасной женой. Но отчего же его взгляд мечется по залу в поисках Эммы Банкрофт?

Из дневника Арабеллы Банкрофт, 1663 год

Наконец я приехала в Бартон-Парк. Путешествие было недолгим, но я словно попала в совершенно иной мир. Дом тети Мэри в Лондоне, бесконечное вышивание под ее стенания об утратах, понесенных ею в войнах между королем и парламентом, грязные улицы… а здесь все зеленое, свежее, новое.

Я должна быть благодарна, что мне позволили приехать сюда – в прекрасное поместье моего кузена, подаренное ему новым королем. Я всего лишь бедная сирота семнадцати лет и должна жить так, как приходится. И все же я не понимаю, почему я здесь. У жены кузена достаточно служанок. Мне нечего делать, кроме как обживать свою новую комнату – мою собственную комнату, боже! – и исследовать премилый сад.

Моя горничная рассказала захватывающую историю… будто бы во время войны один из людей короля Карла спрятал тут несметные сокровища. И их пока не нашли.

Обожаю загадки.

Глава 1

Шесть лет спустя

Бартон-Парк. Эмме не верилось, что она снова здесь, спустя столько лет. Ей казалось, будто ураган подхватил ее и перенес из одного мира в другой, до того все это было странно.

Она стояла у подножия холма, глядя на серую ленту дороги, упирающуюся в ворота Бартона. Ворота были чуть приоткрыты, словно приглашая ее домой, вот только Бартон уже не был ее домом. В целом мире не было места, где бы Эмма чувствовала себя как дома. Она была невесомой паутинкой, которую ветер принес к этим воротам.

3
{"b":"255435","o":1}