Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вздымая клубы пыли, всадники остановили коней в нескольких шагах от Акки. Их предводитель, высокорослый молодой человек, натянув тетиву лука, громко крикнул:

— Эй, там! Кто вы? И что вам здесь нужно?

— А кто вы сами? — спокойно ответил Акки на языке Новатерры. — Кто вы?

— Барон Хуго Бушеран де Мон,капитан лучников его светлости герцога Берандийского.

— Я- Акки Клэр,координатор, нахожусь здесь по поручению Союза Человеческих Миров.

— Союз Человеческих Миров? Не знаю на Нерате ни одного государства под таким именем!

— Союз не государство. Союз объединяет на сегодняшний день по крайней мере пятьдесят тысяч миров.

— Пятьдесят тысяч миров? Вы хотите сказать, пятьдесят тысяч планет вроде нашей? Значит,вы прилетели со звезд,как наши предки? Но что вам понадобилось здесь, если у вас уже есть пятьдесят тысяч миров?

— А это уже касается только ваших правителей,капитан.По крайней мере пока. Поэтому нижайше кланяюсь, — Акки сделал насмешливый поклон, — испросить аудиенцию у его светлости герцога Берандийского.

— Вы, наверно, думаете, что его светлость можно вот так просто беспокоить без особых на то причин? Да если он примет вас через месяц или два, можете считать себя счастливчиком. А сейчас его светлость изучает планы будущей войны против васков.

— В таком случае весьма сожалею, но вынужден буду немедленно побеспокоить его светлость. Я нахожусь здесь именно для того, чтобы остановить эту войну. А точнее- все войны на этой планете. Хассил!

Исс появился в дверце гравилета. При виде его всадники снова схватились за луки.

Акки поднял руку.

— Мой друг Хассил такой же координатор, как и я. Я очень не советовал бы вам путать его с вашими туземцами,а тем более наносить ему оскорбление, хотя оскорбление в вашем понимании является комплиментом в нашем.

Мгновенно он выхватил из-за пояса фульгуратор и, как бы не целясь, ударил лазерным лучом. В сотне метров от них взорвалось и запылало мощное дерево.

Потрясенные всадники притихли.

— Да, теперь я вижу, что вы говорили правду, — опомнившись, проговорил их предводитель.- Вы прилетели со звезд, как когда-то наши предки. У вас даже оружие такое,как было у них. Я готов сопровождать вас и представить герцогу. Но что касается войны… Вам ее не предотвратить. Как говорится, где двое, там уже драка. А мы не потерпим, чтобы пираты васков грабили наши корабли.

Координаторы оставили Жака в гравилете, приказав ему не выходить из него ни под каким предлогом, и отправились в сопровождении всадников в город.

Когда вся кавалькада проходила под аркой крепостных ворот, Акки заметил, что стража требует у каждого,кто входит в город,сдать оружие. Сержант стражников бросил удивленный взгляд на Хассила и протянул руку к фульгуратору. Оба координатора схватились за рукоятки своих пистолетов.

— По закону в город нельзя входить с оружием, — объяснил Бушеран, — разве только во время войны. Но, я вижу, в этом вы не собираетесь подчиняться нашим обычаям.

— А разве вы сами расстаетесь со своим оружием?

— Разумеется, нет. Ладно, сержант, пропустите их!

Собственно,это был запутанный лабиринт узких извилистых улочек, окруженный зубчатой крепостной стеной. Дома, деревянные и каменные, оказались довольно красивыми. Все в целом напоминало Акки старинные гравюры с изображениями средневековых земных городов. Но в отличие от последних улицы здесь были на удивление чистыми, хорошо вымощенными, тут наверняка существовала система канализации. Прохожие в одеждах из дубленой кожи или довольно тонкого сукна ярких цветов почтительно расступались перед капитаном и его отрядом. В большинстве своем это были высокие, сильные, смуглые люди. На Акки они поглядывали с любопытством, а на исса с нескрываемой враждебностью. Координатор заметил, что на улицах очень мало женщин и почти нет детей, и спросил об этом Бушерана.

— Женщины обычно сидят по домам и занимаются своими делами, дети тоже трудятся, а самые младшие- в детских садах. Но почему вы спрашиваете? Уж не любитель ли вы поволочиться за юбками? Предупреждаю, законы у нас суровые и против соблазнителей чужих жен, и против растлителей юных девушек особенно.

— Да нет же, дело не в этом. Но место женщины в обществе- верный критерий уровня развития цивилизации. Хорошо уже то, что вы не заставляете своих дам прятать лицо под вуалью.

Бушеран положил руку на эфес меча.

— А что, если за такие слова я снесу вашу дерзкую голову?

— Попробуйте, и вы умрете, даже не успев обнажить свой меч. Но я не вижу в своих словах никакой дерзости.Ваша цивилизация явно не принадлежит к слишком отсталым, хотя и очень высокой ее тоже не назовешь. Я не могу открыть вам цель нашей миссии, но должен сказать, что ни вы, ни ваш народ угрозами не добьетесь ничего.

— Посмотрим, что скажет герцог!

В центре города посреди большой площади возвышалось великолепное здание в стиле фламандских ратуш.

— Это Дом совета,- объяснил капитан.- Его высочество герцог сейчас находится там с членами совета, эшевенами. Потом он вас примет. Может быть, примет…

Акки пожал плечами. Весь этот намеренно средневековый спектакль раздражал его. Герцогство Берандия наверняка было создано каким-нибудь автократом, который пытался замаскировать свою диктатуру плохо усвоенными или наполовину позабытыми воспоминаниями из земной истории.

Они вошли в огромный зал, охраняемый солдатами в панцирях. Бушеран исчез, но очень скоро вернулся в сопровождении мужчины в красном плаще.

— Сожалею, но здесь вам придется оставить свое оружие. Это непременное требование. Даже я, капитан лучников, могу приближаться к герцогу только безоружным.

— Хорошо, Хассил, возьми мой фульгуратор и жди меня здесь. В принципе я не должен идти без тебя на эту важную встречу, но будем все время поддерживать телепатическую связь. Если со мной что-нибудь произойдет, ты знаешь, что делать.

Зал совета подавлял своей роскошью, его стены, лишенные окон, были обшиты панелями из черного резного дерева. Сотни масляных ламп на люстрах с многочисленными рожками освещали его ярким и в то же время мягким светом. Их огни отражал черный полированный камень пола. Вокруг большого стола в центре зала разместились советники. Под пурпурным балдахином у дальнего торца в массивном инкрустированном резном кресле сидел белокурый мужчина. На нем были черная расшитая золотом мантия и легкая золотая корона.

Не обращая внимания на остальных собравшихся, Акки вгляделся в лицо белокурого мужчины. Герцогу было лет сорок. Он казался сильным и крепким, правильные черты гордого лица- небольшой, хорошо очерченный рот, прямой узкий нос. Спокойный и уверенный взгляд человека, привыкшего повелевать.

Быстрым шагом Бушеран обошел Клэра, остановился в нескольких метрах от стола, отдал честь и громко объявил:

— Его превосходительство Акки Клэр, посол Союза Человеческих Миров!

Несколько минут длилось молчание. Герцог в свою очередь изучал Акки. Наконец он заговорил:

— Я желаю его превосходительству Клэру счастливого пребывания в нашей стране. Не сомневаюсь, что он представляет могущественную федерацию государств, хотя я о ней никогда не слышал. Очевидно, ваш Союз находится по другую сторону Нерата, на южном материке? Но я не знал, что на этой планете есть другие люди, кроме нас и васков.

— Я представляю не федерацию государств,ваше высочество, а Союз планет. Их насчитывалось около пятидесяти тысяч,когда я улетал оттуда две недели назад. Не исключено, что за это время к нам присоединилось еще несколько миров.

— Значит, вы прилетели с другой планеты, подобно нашим предкам? Так в чем же заключается ваша миссия?

— Наша цель проста. Один из наших космических кораблей некоторое время назад побывал на вашей планете из-за каких-то своих технических неполадок. Капитан корабля встретил и расспросил одного из здешних туземцев. В своем рапорте он сообщил, что на этой планете сложилась опасная обстановка — результат антагонизма между людьми и аборигенами. Я прибыл, чтобы разобраться в этой ситуации.

50
{"b":"255286","o":1}