Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Хор
Как удержать его?.. Невыносимо
Мне слушать этот вопль из бездны бедствий.
Аякс
Ай-ай!.. Аякс![19] Кто только мог подумать,
Что роковым окажется созвучье
Меж именем моим и криком скорбным!
Поистине — стенать мне и стенать!
Родитель мой[20] был первым удостоен
450 Награды бранной, он от этой Иды[21]
Со славою вернулся в дом родной.
А я, вступив на тот же берег Трои,
Я — сын его, не менее могучий, —
Чья длань свершила подвиги не меньше,
Отринутый аргивянами, гибну…
Но твердо верю: если бы Ахилл
При жизни объявил, кому наградой
За доблесть присудить его доспех,
Награду получил бы только я.
460 Атриды ж, обойдя меня, вручили
Доспех ему, способному на все.
Когда б глаза и ум мой не затмились,
Не извратили замыслов моих,
Не состоялся б этот суд неправый.
Но Зевсова, с ужасным взором, дочь —
Неодолимая — мне ум смутила,
Когда на них я длань вооружал, —
И обагрил я руки скотской кровью!
Наперекор мне смерти избежав,
470 Они хохочут!.. Но когда вредить
Бессмертные начнут, последний трус
Спасется от могучего… Что ж делать?..
Богам я, очевидно, ненавистен,
И эллинскому войску, и троянцам
Со всем их краем… Не уплыть ли к дому
Эгейским морем, бросив здесь Атридов, —
Отчалить?.. Но с какими я глазами
Явлюсь к отцу? И как потерпит он,
Что возвращаюсь с голыми руками,
480 Без воинских наград, не раз венчавших
Его с великой славой?.. Невозможно!..
Или к троянским броситься стенам,
Там биться одному и честно пасть?..
Но этим лишь обрадую Атридов…
Не быть тому! Найти мне должно способ
Отцу седому доказать, что сын,
Рожденный им, не малодушный трус.
Позорно мужу долгих жаждать дней,
Когда от мук не видно избавленья.
490 Какая радость день за днем влачить
И только лишь отодвигать кончину?
Не нужен мне и даром человек,
Питающий надежды по-пустому.
Нет, благородный должен славно жить
И славно умереть. Я все сказал.
Хор
Никто не обвинит тебя, Аякс,
В неискренности: это — голос сердца.
Но перестань, оставь такие мысли
И дай друзьям тобой руководить.
Текмесса
500 Властитель мой, Аякс! Для человека
Нет бедствия печальней рабской доли.
Родитель мой — свободный: он ли не был
Среди фригийцев знатен и богат?
А я в рабынях… Так судили боги, —
Вернее, мощь твоя… Взойдя на ложе
С тобой, Аякс, твоей навек я стала.
О, заклинаю Зевсом-Домодержцем
И ложем брачным, сочетавшим нас, —
Не допусти, чтоб, отданная в руки
510 Твоих врагов, обиды я узнала.
Едва умрешь, едва меня покинешь,
Знай, в тот же день меня захватят силой
Аргивяне, и нам с твоим ребенком
Обоим есть придется рабский хлеб.
И кто-нибудь из них, господ, уколет
Мне сердце горьким словом: — Вот подруга
Аякса, первого в аргивской рати.
Как сладко ей жилось — и вот кем стала! —
Так скажет он… Тяжка мне будет доля, —
520 Но срам падет на род твой и тебя.
Стыдись отца, которому готовишь
Ты злую старость, матери своей,
Годами древней, день и ночь молящей,
Чтобы живым вернулся ты домой.
О, сжалься, царь, над сыном! Без тебя
Он будет жить заброшенным ребенком
Среди опекунов немилых. Сколько
Нам бед сулит обоим смерть твоя!
Надеяться мне не на кого боле…
530 Копьем своим мой край родной когда-то
Ты разорил. Второй удар судьбы:
Мать и отец в Аид переселились…
Где я найду отчизну, где богатства,
Тебя утратив? Ты — вся жизнь моя.
Подумай обо мне — ведь должен муж
О радостях любви лелеять память.
В нас чувство благодарное родится
От чувства благодарного, — супруг,
Забывший нежность ласк, неблагороден.
Хор
540 Аякс, хочу, чтоб ты был так же тронут,
Как тронут я… Одобри речь ее.
Аякс
Одобрю, несомненно — если только
Исполнить согласится, что велю…
Текмесса
О милый мой Аякс, я все исполню!
Аякс
Хочу увидеть сына… принеси…
Текмесса
Его упас от гибели мой страх.
Аякс
Когда со мной был приступ?.. Так я понял?
Текмесса
С тобою встретясь, мог он умереть.
Аякс
Теперь, пожалуй, это было б кстати…
Текмесса
550 Но я сумела избежать беды.
Аякс
Твою предусмотрительность хвалю.
Текмесса
Так чем же услужить могу тебе?
24
{"b":"25379","o":1}