– И что ты теперь будешь делать? – поинтересовался Эмер. – Поживешь на земле в теле Лэпторна?
– Ни за что! – ответил Каспардутис. – У меня важные дела на эфирных просторах. Слишком долго я там отсутствовал. Я задержался здесь только для того, чтобы поблагодарить тебя, Эмер. А теперь покину эту оболочку и возвращусь домой.
– Постой-ка! – сказал Эмер. – Когда ты ее покинешь, Лэпторн сможет вернуться и взяться за старое. Не забывай, он владеет печатью Соломона.
– И верно, – согласился Каспардутис. – Ты отлично разбираешься в таких делах, Эмер Крафтер! Снова я тебе обязан. Какого светлого ума лишился ад, когда ты отказался примкнуть к силам дьявола. Но я нашел решение. Прощайте!
Лэпторн лег, по его телу пробежала судорога, и он замер. Эмер склонился над ним, но пульса не обнаружил.
– Такого я не ожидал, – сказал он. – Элементали не убивают, как бы их ни провоцировали.
– Он и сейчас не убил, – сказала Самона. – Смотри!
В углу зашевелился идиот Дуглас. Его руки заметались перед лицом, как перепуганные голуби. Рот кривился, словно пытался что-то сказать, но не мог. Глаза были широко открыты, и в них плескалась злоба.
– Это Лэпторн! – воскликнула Самона.
– Да, так и есть, – сказал Эмер. – Магия, которую он практиковал, расплатилась с ним по достоинству. Действие равно противодействию! Как он обходился с другими, так обошлись и с ним. Он сделал из идиота носителя духа, а теперь будет сам жить в теле идиота. И он не в силах ничего сделать. Каспардутис запечатал его рот, лишил дара речи.
– И что мы будем с ним делать? – спросила Самона.
– Что значит – делать?
– Я о ребенке. Неважно, чей дух внутри его, – кто-то должен приютить мальчика, кормить и одевать.
Эмер трезво поразмыслил над этим вопросом.
– Моя дорогая, пусть это решают в городском совете и на шабаше ведьм. С нас достаточно, пора возвращаться домой.
– Да, – согласилась Самона, – я приготовлю ужин. После такой работы всегда нападает аппетит.
– Мы поужинаем и соберем вещи, – сказал Эмер. – И приготовь Эми в дорогу.
– А куда мы едем?
– Ты слышала, что я только что сказал? Домой! У нас есть домик в горах, поживем там. Хватит с нас цивилизации.
* * *
Ведьмы и колдуны, алхимики и знахари – кто только не рождался в старинном клане Крафтеров. Этот клан был свидетелем возникновения американской нации; пуская корни в цивилизованных восточных городах, он протягивал ветви на Дикий Запад. Но вот настал век науки и логики, и новое поколение магов-искусников было вынуждено разбрестись по всему земному шару, чтобы сохранить верность своему необыкновенному таланту.
Новеллу «Страна Сновидений» Роберт Шекли написал для сборника «The Crafters, Book Two: Blessings and Curses» («Крафтеры: благословения и проклятия») в 1992 году.
Страна Сновидений
Перевод Илоны Русаковой
Многое привлекало тех, кто решил обосноваться на западных границах Северо-Американских Соединенных Штатов. Для одних это было возможностью завладеть землей и сколотить состояние, для других – сбежать от долгов или даже от властей. И многим удалось построить новую жизнь. Нат Сингер был прямым потомком Эмера Крафтера и обладал множеством фамильных талантов самой действенной силы. Он бежал на Запад после того, как, несмотря на все свои таланты, не смог предотвратить трагедию, которой опасался больше всего. И возможно, еще из-за того, что хотел забыть о своих сверхъестественных способностях, которые теперь считал скорее проклятием, чем даром. Эти способности постоянно напоминали Нату о потерянном. Проблема была в том, что, даже уехав за тысячи миль на самый край цивилизации, человек не может оставить позади то, что является частью его самого.
Миссури. 1834 год от Рождества Христова
В начале июня 1834 года на юге Миссури в городке Оук-Блаффс появился гость. Он вел за собой гнедую лошадь, сильно хромавшую на переднюю левую ногу. Незнакомец был высокий, лет тридцати, с короткой черной бородкой. На голове у него сидела черная фетровая шляпа с широкими вислыми полями, такие можно увидеть дальше к западу. Одет незнакомец был как любой переселенец – куртка и штаны из оленьей кожи и мокасины, но лицо было необычно бледным и необветренным для этих мест. Судя по рукам, он не занимался тяжелым физическим трудом, это были руки скорее клерка, нежели любителя жизни на свежем воздухе. Едва чужак вошел в город, рядом возник мальчишка лет десяти и уставился на него так, будто никогда не видел человека, передвигающегося на своих двоих.
– Эй, мистер! Как так случилось, что вы идете пешком?
– Лошадь захромала.
– Вам понадобится другая лошадь?
– Похоже, что так.
Нат посмотрел на мальчишку, и ему понравилось увиденное: пацан был конопат, со светлыми взъерошенными волосами. Суровое лицо мужчины осветила улыбка.
– Полагаю, у тебя найдется одна на продажу?
– Нет, сэр, у меня нет лошади. Но я знаю, где вы можете ее купить.
Переселенец отыскал в кармане никель и бросил пацану:
– Хорошо, сынок, рассказывай.
Мальчишка улыбнулся:
– Следующая дверь от того места, где вы стоите, – платная конюшня Мастерсона.
Крафтер и без подсказки уже видел вывеску конюшни. Мальчишка, похоже, из всезнаек. Нат и сам, когда еще жил в Бостоне, был таким, а потому питал слабость к всезнайкам. Он не ожидал так скоро встретить подобного ребенка в этих местах.
– Большое спасибо, – поблагодарил Нат.
Он сделал несколько шагов и вошел в платную конюшню. Там он рассказал о своей проблеме мужчине в кожаном фартуке, который подковывал тяжеловоза.
– Извините, мистер, – сказал хозяин, – я бы с радостью взял вашу лошадь, но у меня нет подходящей замены.
– А не подскажете, где здесь найти лошадь?
Хозяин конюшни пожал плечами:
– Можете, конечно, поискать на ранчо в округе. Только вряд ли есть смысл.
– Почему так?
– Я в курсе, как обстоят дела со скотом на пятьдесят миль вокруг города. Тут нет для вас ничего интересного. Но есть надежда, что появятся новые лошадки.
– Что ж, я съезжу и поищу, но не на этой леди. – И Нат похлопал кобылу по шее.
Хозяин конюшни подумал немного и предложил:
– Я подержу вашу лошадь, сколько нужно. И у меня есть мул, могу дать его на время. Фло не такая быстрая, но она достаточно хороша, чтобы покатать вас по окрестностям.
Когда незнакомец выводил мула из конюшни, мальчишка поджидал снаружи.
– А где же лошадь? – с невинным видом спросил он.
– Хозяин сказал, что у него нет подходящей для меня. Полагаю, ты об этом не знал.
Мальчишка вроде смутился:
– Простите, мистер. Вообще-то, я знал, но хотел получить никель.
– В этом нет ничего дурного. Но ты можешь заработать еще один. Сможешь подыскать мне комнату на одну-две ночи, пока моя лошадь не поправится?
– Конечно, мистер! Моя мама сдает комнаты, а еще она готовит лучше всех в Оук-Блаффсе!
Мальчишка быстро зашагал вперед, а Нат не торопясь направился следом и повел за собой мула.
Когда впереди показался белый фермерский дом, ничем не отличающийся от других фермерских домов в этих краях, мальчишка перешел на бег. Он взлетел по деревянным ступенькам, стрелой промчался через широкую веранду к дверям с полукруглым окошком и исчез из виду.
Спустя пару минут мальчишка снова появился на веранде, и теперь он держал за руку высокую пышнотелую женщину. Та носила платье из грубой полушерстяной ткани, ее гладкие рыжие волосы были убраны в хвост на затылке и повязаны белым шейным платком. Она улыбалась. Лицо у женщины было озабоченное, но миловидное.
– Билли сказал, что вы ищете жилье.
– Да, мэм. – Мужчина смущенно снял шляпу и переступил с ноги на ногу. – Меня зовут Нат Сингер. Я не могу заплатить много – деньги нужны на лошадь. Но у меня сильные руки, и я не ленив. С радостью возьмусь за тяжелую работу, любую, какую скажете.