Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А потом Фелтон догадался!

— Должно быть, он увидел или услышал что-то, позволившее ему узнать ее. Я затрудняюсь сказать, что это было. Он мог быть в ванной и, выглянув в окно, увидеть, как она уходила или возвращалась. Его глаза уже достаточно привыкли к темноте, и, пусть и не имея возможности разглядеть больше, чем неясную движущуюся тень, он мог легко догадаться, кто это, потому что Кэсси Ремингтон на несколько дюймов ниже, чем Пенни, и не могло возникнуть никакой путаницы между ней и миссис Брэнд. Возможно, это было не точное опознание, но достаточно хорошая догадка, и, если бы он дал показания в полиции, она бы оказалась под очень серьезной угрозой.

Мэриан не без труда удалось овладеть своим голосом.

— Как она узнала, что он представляет опасность? Она слышала, что он сказал Инне?

— Думаю, да. Не сомневаюсь, что он был намерен ее шантажировать. Но, думаю, маловероятно, что у него было время или возможность начать с ней переговоры, поскольку сразу после того, как инспектор Крисп допросил его в пятницу, он уехал и вернулся только в воскресенье утром. Возможно, какие-то контакты, о которых мы не знаем, имели место, но я в этом не уверена. Мы знаем, что в воскресенье после обеда она отдыхала у себя в спальне. Окно комнаты миссис Фелтон находится совсем рядом с ее окном, и оба были открыты. Я не сомневаюсь, она приложила максимум усилий, чтобы подслушать разговор мистера и миссис Фелтон, и я нисколько не сомневаюсь в том, что она слышала, как он сказал жене, что знает, кто убийца. И потом она услышала, как он выразил намерение пойти к себе в комнату, прилечь и как следует выспаться. После чего ей всего-то нужно было выждать какое-то время и воспользоваться представившейся возможностью.

Пенни и Феликс были на утесе, миссис Брэнд, как она рассчитывала, проспала бы до самого чая. Ее половина дома находилась только в ее распоряжении. На другой половине вас двоих не было, миссис Фелтон находилась в своей комнате, а Элиза могла быть на кухне, в своей спальне, или в ванной. Окна этих всех, комнат выходят на пляж. Окно комнаты мистера Фелтона на первом этаже выходило на другую сторону. Мисс Ремингтон оставалось только выйти за ворота и посмотреть на дорогу, чтобы удостовериться в том, что никто не увидит, как она карабкается на низкий подоконник, чтобы влезть внутрь. Она надела хлопковое платье темно-синего цвета, которое описала Пенни, и вооружилась острым кухонным ножом. Никакие нравственные принципы ее не останавливали. У нее была масса времени, чтобы вымыть нож и вернуть его на место, выстирать платье и разложить его сушиться. Теперь мы знаем, что она пыталась только напугать свою сестру, когда сказала, что на подоле ее платья остались пятна крови. Ей не нужны были проблемы. Миссис Брэнд могла подозревать ее, и я вполне уверена, что так и было, но она бы никогда и рта не раскрыла. Она бездеятельна и беспринципна, и, в придачу к ее склонности к поиску во всем легких путей, она, я в этом уверена, побаивалась своей сестры.

Ричард Каннингем сказал:

— Ужасная женщина! Слава богу, она так поспешно собирается сбежать отсюда! Пансионат на южном побережье, возможно, Брайтон. Она возьмет другое имя, утвердится в своем праве на лучшее кресло и погрузится в тягостную апатию. Наконец-то Пенни и Феликс будут от нее избавлены. Этим они обязаны вам, как и многим другим, — затем, изменившись в голосе, он спросил:

— А как вам пришло в голову, что Пенни в опасности?

Она встретила его взгляд с задумчивостью.

— Я, правда, не знаю. Я опасалась возможного дальнейшего развития событий. Предубеждение против Феликса Брэнда было слишком очевидным. Он был таким подходящим козлом отпущения, чтобы повесить на него второе убийство. Но Пенни обеспечила ему алиби. Я подумала, что возможна попытка подставить ее. Мне даже пришло в голову, не будет ли предпринята инсценировка самоубийства... — она сама себя оборвала и очень убедительно сказала:

— Вы должны понимать, мистер Каннингем, что все это было очень расплывчато — только догадки и предположения. Но этого было достаточно, чтобы заставить меня почувствовать, что я не намерена мириться с тем, что двое молодых людей остались изолированными от всех нас в доме со злобной женщиной, которая уже убила двоих самым хладнокровным и душераздирающим образом. Я понимала, что необходимо сделать так, чтобы к ним можно было бы быстро проникнуть, именно с этой мыслью я попросила Пенни отпереть дверь между домами. В тот момент у меня не было никакого плана действий, только диспозиция, чтобы гарантировать возможность доступа.

Я знала, что, высунувшись из окна комнаты миссис Фелтон, я смогу следить за передвижениями Кэсси Ремингтон. Выяснив, что ее нет в комнате, я пошла к себе, выглянула в свое окно и обнаружила, что она у сестры. Как вы знаете, мое внимание немедленно привлекли слова мисс Ремингтон: «Я скажу, что Феликс сделал это». Окно было открыто, и я услышала все, что последовало за этими словами. Мисс Ремингтон продолжила тщательно разрабатывать свои показания, свидетельствующие против Феликса Брэнда, и, увлекшись, она проговорилась. Когда она говорила о Феликсе: «Он увидел в свете фонаря желто-синий шарф, что был на ее голове, и пошел за ней вниз на террасу и столкнул ее с обрыва после того, как Сирил вернулся в дом. А потом, вне всяких сомнений, Сирил догадался, и он убил его тоже», — она описывала то, что случилось на самом деле. Только это не Феликс Брэнд увидел свет, упавший на тот очень приметный шарф, и пошел на террасу вслед за Хелен Эдриан, а она сама.

Ричард сказал:

— Она ведь говорила еще что-то о шантаже, верно?

Мисс Сильвер кашлянула.

— Точные слова мисс Ремингтон таковы: «А потом, вне всяких сомнений, Сирил догадался, и попытался его шантажировать, и он убил его тоже». Вы должны помнить, что она фабриковала дело против Феликса Брэнда. Как я уже сказала, я считаю несомненным тот факт, что она слышала, как Сирил Фелтон сказал своей жене о том, что знает, кто убийца. Она была умна, изобретательна и озлоблена. Она просто связала воедино две ниточки, и сделала свою лживую версию чрезвычайно правдоподобной. Но, когда она упомянула о свете, упавшем на шарф, я заподозрила, что она описывает нечто, что видела своими глазами. Когда, чуть позже, она сказала: «Полиция не обратит никакого внимания на показания Пенни. У них просто не будет такой возможности, это я могу тебе обещать!» — и, — «Не думаю, что нам нужно беспокоиться о Пенни», — я очень встревожилась. Никто, услышав, как мисс Ремингтон произносила эти слова, не усомнился бы в их истинном значении. Сирил Фелтон мертв. Пенни оказалась крайне неудобным свидетелем. Миссис Брэнд была напугана и безропотно подчинялась мисс Ремингтон, а Пенни почему-то будет молчать. Я поняла, что она в опасности.

Как вы знаете теперь, мисс Ремингтон очень тщательно подготовилась к третьему убийству. Она растворила в кофе смертельную дозу снотворного миссис Брэнд. Элиза рассказала мне, что однажды, еще в детстве, Пенни подавилась таблеткой, и с тех пор очень боялась их принимать. Если ей нужно было выпить даже одну, то ее обязательно растворяли. Мисс Ремингтон, конечно, об этом знала и приберегла одну таблетку, чтобы растворить ее в присутствии самой Пенни и избежать вопросов о лекарственном привкусе кофе. Если бы Пенни выпила этот кофе, она бы легла спать и больше никогда не проснулась. Мисс Ремингтон предусмотрела также и то, что на чашке не осталось бы ничьих отпечатков пальцев, кроме самой Пенни. Последней подлостью явилась записка, найденная между страниц книги мисс Ремингтон и довольно убедительно имитирующая почерк Пенни — «Я не могу больше терпеть... Феликс...». Если бы мы не подоспели вовремя, эту записку обнаружили бы рядом с телом Пенни, и кто бы усомнился в том, что она рассталась с жизнью, не справившись с непосильным бременем, зная, что Феликс — убийца? Не могу выразить, как я счастлива, что у меня возникли подозрения, и что мы успели вовремя.

Мэриан спросила:

— Она бы выпила кофе?

60
{"b":"251656","o":1}