Литмир - Электронная Библиотека
A
A

молчание — золото\ (Пол.). В фразеологизмах девятый вал и

в объятиях Морфея слова вал и Морфей заменены

синонимами волна и сон; в фразеологизме кромешная тьма

опорный компонент тьма заменена словом тишина;

фразеологизмы кануть в Лету; Одних уж нет, а те далече; Молчание —

золото дополнены новыми компонентами в реку забвения,

в какую-нибудь эдакую, от действительности, это,

^^Использование фразеологического оборота в качестве

свободного сочетания слов часто связано с изменением его

значения и грамматических свойств. Ср., например, употреб-

ление фразеологизмов Свои люди — сочтёмся и работать

не покладая рук: Сочтёмся славою,— ведь мы свои же люди

(М.); А работает как\ Не покладает рук. Может

заработаться до смерти (М.).

Г4^3ыразительным примером использования фразеологии

русского языка является образование по аналогии с

общеупотребительными фразеологизмами новых, индивидуально-авторских

фразеологизмов. Такие фразеологические новообразования

строятся как с использованием структуры и отдельных элементов

общеупотребительного фразеологизма, так и с

использованием одной лишь его структуры: Люблю я земщину, но

странною любовью (С.-Щ.; по модели Люблю отчизну я, но

странною любовью\); его сивушество (С.-Щ.; по модели его

сиятельство); Виноват перед Вами по самое горло и

сам сознаю это (Ч.; по модели сыт по горло); Во всю

Ивановскую трачу деньги, которые получил за своего «Иванова*

(Ч.; по модели кричать во всю Ивановскую); ваше

местоимение (Ч.; по модели ваше благородие); Как-нибудь один живи

и грейся. Я теперь по мачты влюблена в серый

«Коминтерн*, трёхтрубный крейсер (М.; по модели влюблён по

уши); Мы — трудовое поколенье, мы вовремя явились в

мир. Нам море было по колени, по щиколотку был Памир

175

(Ант.; по модели пьяному море по колено); халтурных дел

мастера (газ.; по модели часовых дел мастера).

Только с использованием структуры общеупотребительных

фразеологических оборотов созданы такие фразеологизмы, как:

Нетто музыка без барабана может существовать* И того

не понимаешь, а еще сочинения сочиняешь

(Ч.; по модели шутки шутить); Посмотришь в ширь —

йоркширом йоркшир (М.; по модели дурак

дураком или темным-темно). В отрывке: Пользы от него, что

молока от чёрта, что от пшённой

каши золотой руды (М.) — оба новообразования

возникли на основе фразеологизма как от козла молока, но

второе с использованием лишь его структуры, а первое также

и (^использованием компонента молока.

\_5) Оригинальным приемом создания стилистического

эффекта является употребление фразеологического оборота

одновременно и как фразеологизма, и как свободного

сочетания слов. В качестве примеров т^ГП ц^нпчь?аряния

омонимичности фразеологизма и свободного сочетания слов можно

привести следующие отрывки: — В этой части он с о б а -

/Ту с ъ е л. — Ох, ах, не говорите так, наша мама очень

брезглива (Ч.); — Отстань, пожалуйста, со своим шкафом,

у меня и без того руки отваливаются. — Митя,

услышав эти слова, испугался и долго ходил за матерью,

ждал — когда у неё начнут отваливаться руки (А. Т.); —

Сматывай удочки сейчас же,— обратился Сухарь-

ко к Павке. — Ну, быстрей, быстрей,— говорил он, видя,

что Павка спокойно продолжает удить (Н. О.); — Пришёл

к вам не поздравления выслушивать, а бросить пер-

чат к у. — Он с деланной серьёзностью снял рукавицу и

кинул её на лёд. — Вызываю на борьбу (Аж.);

Оказия сия, по мне, уж не нова. Раз архитектор с птичницей

Антонов есть огонь, но нет того спознался,

закону, И что ж? — в их детище сме-

Чтобы всегда огонь принадлежал шались две натуры:

Антону (К. Пр.); Сын архитектора — он строить

покушался;

Потомок птичницы — он строил

только куры (К. Пр.).

176

Здесь общее всё— и подушки, и Я начал писать на плодах и

кружки, колосьях,

Здесь глаз не косят, на узлах не На шкуре крота, на чешуйках

сидят. лосося,

Здесь всё нараспашку — двери теп- Я строки веслом расплескал

л ушки, на пруде,

И телогрейка, и души ребят Я вилами даже писал на воде\

(Дмитр.); (Кире);

— А давай-ка, Светлана, надень ты своё розовое

платье. Возьмём мы из-за печки мою походную сумку,

положим туда твоё яблоко, мой табак, спички, нож, булку и

уйдём из этого дома куда глаза глядят. —

Подумала Светлана и спрашивает: — А куда твои

глаза глядят? (Гайд.); Спички были готовы

сгореть от с т ы д а за выпустившую их фабрику (Э. К.);

Когда вагоновожатый ищет новых п у те ut вагон

сходит с рельсов (Э. К.); Если бы все хватали звёзды

с н е б а, не было бы звёздных ночей (Э. К.); Не надо

чваниться* Смири гордыню, друже. Ты х о ди шь гоголем,

а пишешь... много хуже (Э. К.).

/^/Встречается также (правда, довольно редко)

контаминация двух фразеологических оборотов. В этом случае или

' «сливаются» воедино два фразеологизма, компоненты которых

представлены омонимичными словами, или объединяются

фразеологизмы с синонимами и антонимами. Например, могут кон-

таминировать фразеологизмы И никаких гвоздей\ и гвоздь

сезона1; чёртов палец и перст божий:

«Солдаты требовали, чтобы им показывали иностранные фильмы... даёшь

Фербенкса и Мэри Пикфорд, и никаких других „гвоздей сезона"\+ (Рыкл.); .

«Автор статьи раскаляется и продолжает: „Камни раскололись, дали

трещины, горы осели. Упал Монах... сломался даже Чёртов палец"... И газета

радостно живописует: „В этом крымском землетрясении символ. И люди и камни

вопиют о возмездии". Словом, это не чёртов палец, а перст божий,..* (Рыкп.).

создания определенного художественного эффекта

писатели и публицисты довольно охотно используют^фааса^

логический оборот рядом с одним из образующих его слов

(естественно, уже в качестве слова свободного употребления):

На его палитре были все краски, кроме краски

с т ыд а (Э. К.); И перед ним бессилен Белый дом, тот

1 Калька фр. clou de saison.

177

Белый дом, что перестал быть белым с тех самых пор,

как квартиранты в нём наш белый свет марают

чёрным делом (Нар.); Приговорённый зваться человеком, я

четверть века всем платил с по л н а за всё, что не

сполна давалось веком (Нар.); В этом зареве

ветровом выбор был небольшой. Но лучше прийти с

пустым рукавом, чем с пустою душой (Сурк.).

'П^Пожалуй, наиболее часто с целью особой

художественной выразительности используется не фразеологический

оборот как таковой, а его общий образ или ^сйдеджашШд. В этом

случае фразеологизма как целостной языковой единицы

собственно уже нет, однако для правильного понимания

контекста и восприятия его эстетических качеств необходимо знать

исходный фразеологизм. Например, для того чтобы верно

понять следующие иронические строки из стихотворения Н. А.

Некрасова «Балет» и оценить художественное мастерство поэта,

необходимо иметь в виду как различные значения слова

звезда — 1) Небесное тело, светящееся собственным светом', 2)

'орден в форме звезды', так и значение фразеологического

оборота звёзд с неба не хватает:

Мы вошли среди криков и плеска. Лучезарней румяного Феба

Сядем здесь. Я боюсь первых мест, Эти звёзды: заметно тотчас,

Что за радость ослепнуть от блеска Что они не нахватаны с неба —

Генеральских, сенаторских звезд. Звёзды неба не ярки у нас.

Приведем несколько примеров аналогичного характера: Сани

52
{"b":"251353","o":1}