Литмир - Электронная Библиотека
A
A

своим «фразеологическим позициям» ученые (В. Л.

Архангельский, С. Г. Гаврин, Л. И. Ройзензон, В. Н. Телия и др.)

определяют фразеологизм как языковую единицу и фразеологию как

науку неодинаково. Многие исследователи в качестве

основных указывают иные признаки фразеологизмов, нежели те,

которые называются в приведенном выше определении

фразеологизма: в частности, признаки метафоричности,

эквивалентности слову и синонимичности слову, собственного окруже-

2 Зак. 22 33

т. д. Мы совершенно сознательно не включаем эти

признаки в определение фразеологизма, так как они являются или

зависимыми (а не определяющими), или второстепенными

(а не всеобщими).

Так, некоторыми исследователями (Б. А. Лариным, А. М.

Бабкиным, Р. Н. Поповым, М. И. Сидоренко и др.) в качестве одного

из самых важных признаков фразеологического оборота

называется метафоричность, однако это свойство не является

всеобщим и характерно лишь для отдельных типов

фразеологизмов (прежде всего для фразеологических единств; см. § 17).

Заметим, что метафоричность в не меньшей степени присуща

также и многим словам.

В. В. Виноградов выдвигал в свое время как наиболее

существенный признак фразеологического оборота его

эквивалентность слову и — соответственно — синонимичность слову, но

и этот признак присущ далеко не всем устойчивым

сочетаниям слов (ср. хотя бы фразеологические сочетания, имеющие

«аналитическое» значение; см. § 18).

М. Т. Тагиев дифференциальным признаком

фразеологического оборота считает «собственное ^кружение, не

вытекающее из валентных отношении слов-компонентов»1, т.е.

сочетаемость, обусловленную целым выражением, а не отдельными

его элементами. Однако это свойство (характерное и для слов)

может быть использовано (и нередко уже использовалось) лишь

как средство для выделения фразеологизма в речевом

контексте. По своему же существу и характеру «собственное

окружение» фразеологизма является признаком зависимым и само

определяется «целостностью» фразеологизма, т. е. в конечном

счете воспроизводимостью его в определенном значении,

составе и структуре, а значит, определенной сочетаемостью.

Кстати, отсутствие «своих окружений, собственно

структурных связей с определенными лексико-грамматическими

элементами» в предложении вовсе не является основанием не

признавать единицами языка пословицы, «крылатые слова»,

терминологические сочетания и т. п. Ведь «собственное

окружение» может иметь и сверхфразовый характер и выражаться

не только в структурных связях с определенными лексико-

1 Тагиев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка. (Опыт

исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966, с. 24.

34

грамматическими элементами в предложении, но и в более

сложных синтаксических образованиях, представляющих

собой сверхфразовое единство. Между прочим, опираясь только

на критерий «собственного окружения*, придется не считать

языковыми единицами некоторые слова (типа да, нет,

конечно, вероятно, слышь; Ура\; Вон\).

Понимание фразеологического оборота в первую очередь

как воспроизводимой в готовом виде языковой единицы с

необходимостью предполагает включение в фразеологию

русского языка большой серии устойчивых образований, целиком из-i

влекаемых из памяти,— от идиом, эквивалентных словамл^до

пословиц и «крылатых слов». Сторонники так называемого

узкого понимания фразеологии считают, что при таком

подходе «классические» фразеологизмы растворяются в самых

различных по своему характеру устойчивых комбинациях знаков

и поэтому предлагают включать в фразеологию только идиомы.

Но структурно-грамматическое и семантическое многооСР

разие фразеологических оборотов вовсе не основание для

исключения их отдельных (и очень многочисленных и

употребительных!) типов из числа фразеологизмов. Свойство

воспроизводимости (и в то же время сверхсловности) позволяет

относить все фразеологизмы к одному и тому же классу языковых/

единиц; что же касается класса, то он всегда состоит из целого

ряда видов. И вот при классификации типов фразеологизма^

совершенно необходимо не смешивать разные явления. Если

же структурно-грамматическое и семантическое многообразие

однорядовых по более общему призна-

к у языковых фактов считать основанием для отнесения их к

разным классам, то придется отказать в «словности» и многим

словам. Ведь в структурно-грамматическом и семантическом

отношении слова стол, доброжелательность, писать, чёрный,

диван-кровать, пятьсот, при, лишь, кажется, Брысь\, Ох\,

дескать, светает, вот различаются не меньше, чем

фразеологизмы валять дурака; благим матом; проверка

исполнения; И ты, Брут\; Волков бояться — в лес не ходить;

заклятый враг; слепая кишка; придаточное предложение.

Следовательно, фразеологическими оборотами являются как

идиомы, так и воспроизводимые устойчивые сверхсловные

единицы неидиоматического характера (в том числе пословицы,

«крылатые слова», терминологические словосочетания, состав-

2* 35

ные названия и сочетания слов с компонентом, имеющим

фразеологически связанное значение).

В качестве языковых единиц, смежных со словом, с одной

стороны, и с свободным сочетанием слов — с другой,

фразеологические обороты в их разновидностях занимают как бы

промежуточное место. Между словами и свободными

сочетаниями слов они располагаются следующим образом:

1) единооформленные слова разного лексико-грамматиче-

ского характера, пишущиеся слитно: стол, читать,

очевидно, недаром, баста, сногсшибательный, нехотя, дотла;

2) единооформленные имена существительные, пишущиеся

через дефис: плащ-палатка, джаз-оркестр, норд-ост, грамм-

молекула, хлеб-соль;

3) единооформленные слова, пишущиеся раздельно: до

упаду, на совесть, не жилец, с кондачка, на ять, не сидится,

за глаза;

4) раздельнооформленные слова, пишущиеся через дефис:

еле-еле, чуть-чуть, синий-синий, диван-кровать,

матч-реванш, вагон-ресторан, платье-костюм;

5) фразеологические сращения, состоящие из компонентов,

известных лишь в их составе (см. § 16);

6) фразеологические сращения, состоящие из компонентов,

известных и вне фразеологизмов;

7) фразеологические единства (см. § 17);

8) двусловные фразеологические сочетания, имеющие

аналитическое значение и состоящие из слова со свободным и

слова с фразеологически связанным значением (см. § 18);

9) фразеологические выражения, представляющие собой

воспроизводимые устойчивые сочетания слов с нефразеологи-

зованным значением (см. § 19);

10) свободные сочетания слов, образующиеся в процессе

общения.

Таким образом, сверхсловность, с одной стороны,

и воспроизводимость — с другой, являются теми

основными признаками, которыми фразеологические обороты

отграничиваются соответственно от слов и свободных

сочетаний слов. Поэтому нет оснований выводить устойчивые

сочетания слов, имеющие характер суждения (т. е. пословицы, а

также некоторые «крылатые слова*), за пределы фразеологии.

Ведь самостоятельными, образующими целое предложение могут

36

быть и слова: Светает; Конечно; Мет?; Вон\ И тем не менее

никто не перестает (что совершенно справедливо) считать их

словами. Воспроизводимые единицы языка могут и должны в

первую очередь противопоставляться по своему словному или

сверхсловному характеру. В функциональном плане они могут

11
{"b":"251353","o":1}