Литмир - Электронная Библиотека
A
A

приглашению Редактора предлежащего сборника, желаю рассмотреть по возможности

обстоятельно, хотя и вкратце, язык нашего «поэзни- ка».

Мне предлежат, как полное собрание сочинений, четыре игорев- ских сборника:

«Громокипящий кубок». Изд. седьмое. Москва 1915; «Златолира». Издание четвертое.

Москва 1915; «Ананасы в шампан

ском». Издание второе. Москва 1915 и «Victoria Regia». Издание второе. Москва

1915. Все содержимые здесь «поэзы» я внимательно перечел и вновь прочитал и сделал

из них подробные, систематичные выписки; но читателю, конечно, поднесу матерьял

свой не целиком.

Имеющиеся у меня новые издания, поскольку мне удалось сличить их с первыми,

не представляют никаких существенных изменений; да они и не называются ни

исправленными, ни дополненными, ни сокращенными.

Язык Игоря бывает весьма своеобразным - настолько, что Амфитеатров о

некоторых вещах его отказался судить «по незнакомству с языком, на котором они

написаны» \ Иные стихотворения в самом деле кишат своеобразностями, как,

например, «Обреченный» в «Злато- лире». С другой стороны, есть, однако, как отметил

уже и Амфитеатров, также стихотворения, писанные обыкновенным языком. Таковы,

напр., «В очарованьи», «Стансы: Простишь ли ты», «В парке» (Громокипящий кубок),

«Моя дача» (Златолира), «Она критикует», «Nocturne: Месяц гладит камыши»

(Ананасы), «Так уж сказалось» (Victoria Regia).

Оригинальности допускаются сознательно, намеренно - сам автор в «Корректном

письме» (V. R.) говорит:

Я разве не мог бы писать примитивно,

Без новых метафор и слов?

Я так и пишу иногда.

А в другом месте — «Боа из хризантем» (Гр. к.) — он восклицает:

О, в поэзах изысканных я строжайший редактор!

Не совсем только ясно, какую грань стихотворец проводит между поэзами

изысканными и небрежными. Иногда, правда, он несомненно шутит; таковы:

«Мороженое из сирени» и «Фиолетовый транс» (Гр. к.), «Увертюра» и «Пятицвет II»

(Ан.). Но порой и в серьезных вещах вдруг появляются странности, похожие на

дурачество. Так, едва *

* Амфитеатров Александр. Человек, которого жаль // Русское слово. 1914. 15 мая.

— Довольно длинное, но также недостаточно глубокое (местами педантски-

233

придирчивое) рассмотрение Игорева языка находим у Андрея Шемшурина: Футуризм в

стихах В. Брюсова. Москва 1913, где страницы 187—240 представляют Приложение 3

«Громокипящий кубок И. Северянина и русский язык»: Шемшурин утверждает (с.

215), что наш поэт «плохо разбирается в русском языке», причем «ошибки... таковы,

что по языку он должен быть иностранцем» (с. 192).

ли можно сомневаться, что стихотворение «В кленах раскидистых» (Гр. к.)

изображает искреннее, нужное чувство, однако в нем подпущены выражения:

«разузорим уют», «в кленах... есть водопад вдохновенья», «лирное сердце», «весна

бравурит зеленые вальсы». Также в «Издевательстве» (Ан.), хотя оно и кончается

ироничным воскликом:

Царица Жизнь воспитана, как хамка! -

описание ночи и успеха вдохновенного поэта, конечно, задуманы всерьез, хотя

выражены крайне чудно. И в обильном странностями «По- эзоконцерте» (Гр. к.),

полагаю, никак не в шутку брошен заключительный вызов:

Проклинайте, люди трезвые! Громче, злей, вороны, каркайте!

Я, как ректор Академии, пью за озерзамок тост!

Не буду, впрочем, говорить очень решительно насчет намерений автора: в

«Хабанере III» (Гр. к.) для меня стихи: «О, бездна тайны! о, тайна бездны! Забвенья

глуби... гамак волны!.. Как мы подземны! как мы надзвездны! Как мы бездонны! как

мы полны!» звучат лирично, и даже недурно, между тем сам поэт нам говорит в

«Сувенире критике» (V. R.):

Какая глупая в России критика!

Зло насмеялася над «Хабанерою»...

В сатире жалящей искала лирики.

Своеобразность игоревского языка состоит большей частью в том, что еще сильнее

развито у более крайних футуристов и прямо написано на их знамени как

«словоновшество».

Новотворки у Северянина являются особенно часто в следующих видах: 1)

предложные глаголы на -ить, типа «озадачить», 2) глаголы ятевые, типа «краснеть», 3)

предложные и сложные прикладки, типов «безводный» и «вероломный», 4)

предметницы на -ье, типа «распутье», «красноречье», 5) предметницы женского рода на

-ь типа «гладь», и 6) сложные слова из двух предметниц, типа «небосвод».

Считаю нужным здесь же оговорить, что я отнюдь не враг новшеств в языке:

особенно в грамматике я пытаюсь заменить целый ряд мудреных и длинных слов более

простыми и складными, говоря, например, как в предыдущих строках, вместо

«существительное» — предметница, вм. «прилагательное» — прикладок, вм.

«новообразование» — ново- творка.

Больше всего Игорь любит глаголы на «ить» с предлогом «о»: мои пути осветозарь!

(Алтайский гимн); Вам сердце окудесила проказница- весна (Песенка-весенка); олазорь

незабудками глазок обнищавшую

душу мою! (Вне); офиалчен и олилиен озерзамок Мирры Лохвицкой

(Поэзоконцерт); удастся ль душу дамы восторженно омолнить? (Каретка куртизанки;

также: в омолненном дыме - Качалка грезэрки); он злится, хочет мести, мгновенно себя

очортив (Блаженный Гриша); огимнив душисто-веселый свой труд (Промельк:

«Янтарно-гитарные пчелы»); очарен Балтикою девной (Поэза детства моего и

отрочества: говоря «очарован», мы почти уже не думаем о чарах, о колдовстве); Бэбэ

печально, но улыбит свое лицо (Поэза детства моего и отрочества, 5); я вновь желаю

вас опёрлить, река и дева (Тж., 6, срвн. Захочу — опёрлю его. — Майская песенка);

оматовить весь лоск германца (Поэза о гуннах); я осоловьил Парнас (Поэза для

Брюсова) и т. д.

234

Иногда эти глаголы принимают форму возвратную, как: он готов осупружиться

(Нелли); оцарься, раб! (Поэза спичечного коробка).

Игоревы новотворные глаголы сразу понятны и весьма выразительны; притом это

живой тип, новотворки по коему — правда, изредка — встречаются помимо

декадентства. Жуковский заставляет говорить мышиного царевича, что их «край

надолго был обезмышен»; Тютчев (К Ганке) сказал: тех обезъязычил немец; недавно в

официальном объявлении говорилось о мызе, «остолбленной» распоряжением

военного ведомства; сам я в своих язычных работах употребляю глагол «опримерить»

слово или форму — снабдить примерами из письменности*.

Но возражения вызывают у Игоря только некоторые частности. Таков глагол

«оэкранить»: «я повсеградно оэкранен» (Эго-футуризм, Эпилог). Надо бы, прежде

всего, «об-»: грамматика велит нам употреблять предлог этот перед гласными в более

полном виде («о» действительно развилось из «об» перед согласными, хотя потом в

большинстве славянских языков решительно возобладало), а наша народная речь и

вообще предпочитает «об»; кроме того, здесь естественнее было бы взять другой

предлог: «на». Тот же предлог я предложил бы подставить в выражении «меня отронит

Марсельезия» (Самогимн). А в выраженье «в твоем огрязненном снегу» (Поэза дет. м.

и отроч., 5) уместнее был бы предлог «за».

Реже встречаются ижевые глаголы с другими приставками: взор- лил, т. е. взлетел

орлом (Эго-фут., Эпил.); пристулила в седьмом ряду

* Насчет того, что вещи, отвергаемые ревнителями школьной грамматики и

обиходной речи, появляются у образцовых писателей, можно справиться у Чернышева:

Чернышев В. Правильность и чистота русской Речи. Опыт русской стилистической

грамматики. Издание 2-е, исправленное и дополненное. Петербург-Петроград, 1914—

15.

(Замужница); она брала перо..., бессмертя мглы дурманящий мираж (На строчку

более, чем сонет); разузлена система жил (Памяти К. М. Фофанова); я забурлила - с

100
{"b":"251240","o":1}