Литмир - Электронная Библиотека

– Ничего, Вимс, – небрежно махнул рукой папа. – Небольшое недоразумение, с которым, я надеюсь, мы сейчас же разберемся.

– Как скоро мы разберемся с этим делом, решать буду я, – жестко заметил констебль.

– О господи! Приятель, вы только посмотрите на наш музей. Ну, для чего нам столько мумий?

И тут я обнаружила странную вещь, на которую пока что никто, кроме меня, не обратил внимания. Все наши мумии тоже стояли здесь, в холле, будто решили спуститься вниз и поболтать с прибывшими к нам собратьями.

– Простите, сэр, – рискнула я подать голос, надеясь как-то уладить дело до того, как оно окончательно запутается.

Констебль утвердительно кивнул, позволяя мне продолжать, но в этот миг грохнула входная дверь.

– Ну, теперь мы быстро распутаем это дело, – с облегчением сказал констебль. – Инспектор Тарнбулл! – воскликнул он и поспешил навстречу пришедшему, чтобы побеседовать с ним с глазу на глаз.

Мама наклонилась к папе, и они стали негромко о чем-то переговариваться. Вимс тем временем окинул бедного Стилтона презрительным взглядом и спросил:

– А вы что здесь делаете? Почему вы не у себя в кабинете? Вам нечем заняться?

Стилтон ослабил пальцем воротничок своей рубашки и ответил:

– Полицейские собирались задать мне несколько вопросов, сэр.

– Неужели? – осведомился Вимс. Он явно был из тех людей, кто постоянно подозревает всех и вся во лжи.

– Он абсолютно прав, между прочим, – сказала я. – Констебль собирался задать мистеру Стилтону несколько вопросов, поэтому ему лучше оставаться здесь, пока полицейские не разрешат ему уйти.

Вимс надменно посмотрел на меня, и мне под этим взглядом вдруг захотелось одернуть платье и проверить, правильно ли на нем застегнуты все пуговки. Но я пересилила себя и нарочно почесала себе подмышку – самый разнузданный жест, который я могла себе позволить в такой обстановке.

От отвращения Вимс скривил губу и заметил.

– Я полагал, что вчера у вас было что-то вроде выходного. Надеюсь, вы не появляетесь здесь каждый день?

Кстати, я уже упоминала о том, что у Вимса отвратительный гнусавый голос?

Инспектор оставил констебля у дверей, а сам подошел к нам. Он напоминал бульдога, который твердо решил вцепиться кому-нибудь в ляжку.

– А вы кто такой? – спросил он у Вимса.

Вимс выпрямился во весь рост, хотя и после этого остался почти на голову ниже инспектора Тарнбулла.

– Я Викери Вимс, первый помощник хранителя музея, ответственный за музейные экспозиции, и, позвольте добавить, близкий друг лорда Чадли, который входит в состав совета директоров музея.

– Ответственный, значит? – хмыкнул инспектор Тарнбулл, внимательно изучая взглядом Вимса.

– Да, сэр, – напыжился Вимс.

– Тогда объясните мне толком, что здесь происходит и каким образом в вашем музее оказались украденные мумии.

Вимс моментально сдулся, как проколотый иголкой воздушный шарик.

– Но я всего второй день, как приступил к своим обязанностям, сэр, – залепетал разом полинявший первый помощник хранителя, явно торопясь снять с себя всякую ответственность за случившееся. – Думаю, что с этим вопросом вам лучше обратиться к главному хранителю.

И Вимс поспешил направиться к тому месту, где стояли папа и мама.

Инспектор пошел вслед за ним, я осторожно пристроилась сзади. Подойдя к моим родителям, инспектор вытащил из своего жилетного кармана помятый блокнот и крошечный огрызок карандаша, полистал исписанные странички и хмуро сказал:

– Я только что из Британского музея. Лорд Сноуторп продиктовал мне список пропавших мумий. Сорок семь штук.

– Трепач, – пробормотал папа.

– Сколько мумий вы обычно выставляете в холле вашего музея? – спросил Тарнбулл, сверля глазами папу.

– Ни одной. Холл – не место для экспозиций.

– В таком случае мне кажется, что это – пропавшие из других мест мумии. Как вы это можете объяснить, мистер Трокмортон?

Разумеется, этого папа никак не мог объяснить. И никто из нас не мог. Однако, если бы мне предоставили возможность, я могла бы доказать, что мой папа не похищал эти мумии. Я открыла рот, собираясь заговорить, но меня вновь прервал грохот входной двери.

– А я говорю, пропустите меня, недоумок! – послышался голос лорда Чадли. – Я член совета директоров музея, черт вас побери!

Сломленный таким натиском, констебль посторонился и дал лорду пройти.

– Я пришел проверить, здесь ли мои мумии, Трокмортон, – заговорил Чадли, приближаясь к папе. – И какого черта… то есть почему они оказались здесь? – он внимательнее всмотрелся в прислоненные к стене, забинтованные тела мумий. – Что здесь делают мои мумии? – он очень сильно подчеркнул слово «мои».

– Это мы и пытаемся выяснить, – спокойно произнес инспектор Тарнбулл.

Я внимательно взглянула на Чадли, пытаясь понять, наигрывает он свое возмущение или нет. Если наигрывает, то очень умело, как заправский актер. Пожалуй, стоит внимательнее последить за ним.

Решив, что тянуть больше нельзя, я выступила вперед, чтобы привлечь к себе внимание всех собравшихся.

– Послушайте, что я хочу сказать вам. Часть мумий – это наши мумии. Мы их в холле не держим. Если вы пройдетесь по музею, то увидите, что все мумии из наших экспозиций – все! – тоже перенесены сюда и поставлены вместе с остальными. Если бы мой папа захотел украсть мумии, то он не стал бы их красть в том числе и у самого себя, это же совершенно очевидно. Я думаю, вы вскоре найдете злоумышленника, который похитил мумии, в том числе наши, и сложил их здесь, чтобы вернуться за ними с телегой или чем-то еще, и забрать их все.

В холле повисла тишина, все принялись пересчитывать мумии.

– Она права, – произнес папа (правда, мне хотелось бы, чтобы он проговорил это не с таким удивлением). – Здесь сорок семь мумий лорда Чадли, из Британского музея, и еще восемнадцать, которых украли из других мест, кроме них остается еще тринадцать – именно столько мумий было выставлено в нашем музее.

– Биггс! – рявкнул инспектор Тарнбулл.

– Да, сэр? – моментально откликнулся констебль.

– Вы говорили, что в музее есть ночной сторож. Найдите его.

– Есть, сэр, – с этими словами констебль испарился, оставив всех нас ожидать в напряженном молчании. Правда, молчание это было не совсем полным, потому что я услышала тихое.

– Тссс!

Я обернулась, пытаясь понять, откуда может идти этот звук.

– Тссс! – раздалось снова, и на этот раз я определила, что звук доносится из-за одной из мраморных колонн. Я стрельнула глазами, чтобы убедиться, что никому нет до меня никакого дела, и медленно, бочком, двинулась к колонне.

Признаюсь честно, двигалась я с опаской, потому что не знала, кто (или что) это шипит на меня.

Когда я подошла ближе, из-за колонны метнулась и схватила меня маленькая грязная рука в еще более грязной, с оторванными пальцами, перчатке. Я не успела вскрикнуть, потому что еще раньше узнала владельца этой чудовищной перчатки, его синие глаза и грязный нос пуговкой.

Стики Уилл.

Теодосия и жезл Осириса - i_001.png

Глава шестая

Как толкаются мумии

– Что ты здесь делаешь? – шепотом спросила я. Вместо ответа Стики Уилл потащил меня за колонну, подальше от глаз стоящих в холле людей.

Бросив еще один взгляд на холл, он поправил свою кепку и только потом сказал:

– Меня прислал Виги.

– Ты имеешь в виду лорда Вигмера?

– Ага. Он хочет переговорить с тобой, – он вновь ухватил меня за руку и потащил по южному коридору.

– Да не тяни ты меня так! Я буду рада видеть Вигмера, а он, надеюсь, меня. Ты же знаешь.

– Да, верно, – согласился Уилл, отпуская мою руку. – Сюда. Он ждет снаружи.

Когда мы подошли к восточному выходу, сердце тревожно шевельнулось у меня в груди. Вход был открыт. Может быть, это через него затащили к нам в музей украденные мумии?

Уилл заметил, что я смотрю на дверь, и виноватым тоном произнес:

12
{"b":"250380","o":1}