Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Книга вторая

1-я гл. Симплиций в хлеву глядит исподтиха,

Как гусаку пособляет гусиха.

2-я гл. Симплиций речет, в кою пору мыться,

Дабы вреда не могло приключиться.

3-я гл. Симплиций пажу отплатил за науку,

Поведав, какую сыграл он с ним штуку.

4-я гл. Симплиций взирает, со коликим нахальством

В Ганау надули большое начальство.

5-я гл. Симплиций чертями в геенну ведом,

Где потчуют бесы гишпанским вином.

6-я гл. Симплиций внезапно в рай попадает,

Телячье обличье там принимает.

7-я гл. Симплиций в телячьем чине исправен,

Стал меж людьми и скотами славен.

8-я гл. Симплиций о памяти слышит прение,

Потом суждение про забвение.

9-я гл. Симплиций многим на забаву лицам

Похвальную речь сочиняет девицам.

10-я гл. Симплиций речет о героях смелых

И о мастерах, в ремесле умелых.

11-я гл. Симплиций о жизни всетрудной тужит

Того господина, коему служит.

12-я гл. Симплиций приводит схолию ту,

Что ум неразумному дан скоту.

13-я гл. Симплиция речи кто ведать желает,

Пусть тот прилежно сие читает.

14-я гл. Симплиций беспечно резвится на льду,

Попал он к кроатам себе на беду.

15-я гл. Симплицию пало на злую долю

Беды и горя у кроатов вволю.

16-я гл. Симплиций скитается в темных лесах,

На двух злодеев наводит страх.

17-я гл. Симплиций зрит ведьм на шабаш сборы

И сам попадает в бесовские своры.

18-я гл. Симплиций просит о том не мыслить,

Что льет он пули, лишь только свистни.

19-я гл. Симплициус снова играет на лютне,

Готов он приняться за старые плутни.

20-я гл. Симплиций с наставником ходит по лагерю,

Где в кости ландскнехты играют сполагоря.

21-я гл. Симплиций заводит с Херцбрудером дружбу,

Сослужит она им немалую службу.

22-я гл. Симплициус видит, как злым наговором

Невинного друга ославили вором.

23-я гл. Симплициус брату дает сто дукатов,

Дабы откупился от злобных катов.

24-я гл. Симплиций речет про два предсказанья,

Кои сбылись наглецу в наказанье.

25-я гл. Симплиций становится честной девицей,

Но видит, что то никуда не годится.

26-я гл. Симплициус схвачен как хитрый колдун,

Вот-вот придет ему злой карачун.

27-я гл. Симплициус спасся в сумятице битвы,

Видит, как профос убит без молитвы.

28-я гл. Симплициус зрит: победой увлечен,

Херцбрудер и сам попадает в полон.

29-я гл. Симплиций толкует тут о солдате,

Как в Парадиз затесался он кстати.

30-я гл. Симплиций был егерем, ан солдатом стал,

Солдатскую жизнь дотошно узнал.

31-я гл. Симплиций толкует, как дьявол сало

Скрал у попа и что потом стало.

Первая глава

Симплиций в хлеву глядит исподтиха,
Как гусаку пособляет гусиха

Сидючи в гусятнике, рассудил я о сем предмете и составил себе мнение, равно как о танцах, так и о пьянстве, что было уже мною изложено в первой части «Черного и Белого», и того ради нет нужды здесь более о том распространяться. Однако ж не могу умолчать, что тогда я еще был в нерешимости, впрямь ли те танцоры столь взъярились, что намеревались проломить пол, или же сие было мне только втолковано. Теперь же надлежит мне поведать, как я выбрался из гусятника. Битых три часа, а именно до тех пор, как окончился Praeludium Veneris[26] (пречестный танец, должен я заметить), принужден был я высидеть в собственной своей скуке, покуда не подкрался кто-то тишком и не зачал побрякивать засовом. Я затаился, словно свинья, что брыжжет в лужу; детина же, возившийся возле дверей, не только открыл их, но и сам проскочил внутрь, и с таким проворством, с каким бы я охотно выскочил наружу; сверх того волочил он за собою сюда за руку женку, подобно тому как довелось мне видеть во время танцев. Я не мог знать, что тут поведется; но понеже в тот самый день привелось дурацкому моему разуму повстречаться со множеством диковинных приключений, то малость к ним приобык и предался на то, чтоб впредь терпеливо и безропотно сносить все, что ниспошлет мне судьба; а посему притулился у двери со страхом и трепетом, ожидая, чем все то кончится. Тотчас же возник промеж них шепот, из коего я, вправду, уразумел только, что одна сторона сожалела о лихой вони в сем месте (каковая точно происходила из моих штанов), другая ж сторона, напротив, утешала первую. «По чести, прекрасная дама, – сказал он, – я неотменно от всего сердца сокрушаюсь, что завистливая планета не благоприятствовала нам вкусить наслаждение от плодов любви в ином достойнейшем сего месте. Однако ж всем могу вас уверить, что сладостное ваше присутствие производит в мерзостном сем закуте более приятностей, нежели в самом парадизе их имеется». Засим услышал я поцелуи и приметил диковинные позитуры; но не знал, что то было или должно было бы означать, того ради еще более затаился и так тихо, словно мышь. А как поднялся, кроме того, некий забавный шум, и гусятник, сколоченный под наружной лестницей из одних только досок, зачал гораздо и продолжительно трещать, особливо же как бабенка прикидывалась, что при том упражнении соделалась ей немалая боль, то подумал я: «Сие суть двое от тех бешеных людей, кои пособляли проломить пол, а теперь пришли сюда, дабы и здесь одинаково с тем поступить и лишить тебя жизни!» Коль скоро эти мысли полонили мой разум, столь же скоро устремился я к двери, чтобы уйти от смерти, через то и выскочил я со столь жестоким криком, какой, естественно, был подобен тому, что привел меня в сие место; однако ж был я столь проворен, что задвинул за собой засов и стал искать в дому отпертых дверей. То была первая свадебка из тех, на коих довелось мне на своем веку когда-либо гулять, невзирая на то что я не был к ней приглашен и не осмелился поднести подарок, хотя впоследствии новобрачный тем дороже вписал мне ту пирушку в счет, какой я своим чередом честно оплатил. Благосклонный читатель, я поведал сию историю не затем, чтобы ты вдосталь над ней посмеялся, но для того, чтобы рассказ мой был отменно полон и ты, читатель, уразумел, какие честные плоды от танцев ожидать можно. И в том я точно уверен, что во время танцев производят такие негодные и бездельнические сделки, коих потом вся честная кумпань принуждена стыдиться.

Вторая глава

Симплиций речет, в кою пору мыться,
Дабы вреда не могло приключиться

Хотя таким образом я преблагополучно утек из гусятника, однако ж теперь только приметил свое несчастье, ибо штаны мои были полнехоньки, и я не ведал, куда с такой проносной кашей деваться. В покоях моего господина было все тихо и сонно; а посему я не осмелился приблизиться к страже, что стояла перед домом; а в главной караульне, или corps de garde[27], меня бы не потерпели, ибо от меня шла непомерная вонь; оставаться в проулке было невмочь от холода, так что я не знал, куда притулиться. Было далеко за полночь, когда взошло мне на ум, что надобно поискать прибежище у многократно помянутого священника. Следуя сему благоизобретению, застучал я в дверь и был столь досадителен, что под конец служанка нехотя меня впустила. Но когда она расчухала, с чем я пришел (ибо долгий ее нос тотчас же донес ей о моей тайности), то стала еще сердитей. Того ради зачала она со мной лаяться, каковую перебранку скоро заслышал священник, который к тому времени почитай что уж выспался. Он кликнул нас обоих и велел подойти к постели, как если бы и сам пожелал приобщиться к доброму тому запаху. Но коль скоро он приметил, где раки зимуют, то наморщил нос, сказав, что, невзирая на все предписания календарей, нет ничего лучшего в моем теперешнем состоянии, как помыться. Он приказал служанке, вместе с тем как бы ее упрашивая, выстирать, покуда не настал полный день, мои штаны и повесить возле печи в каморке, а меня уложить в постель, ибо видел, что я совсем закоченел от морозу. Едва я обогрелся, как начало светать, и священник поднялся с постели, чтобы проведать, как мне можется и как справлены мои дела, ибо моя рубаха и штаны были еще мокрехоньки и я не мог встать и подойти к нему.

вернуться

26

Прелюдия Венеры (лат.).

вернуться

27

Кордегардии, гауптвахте (фр.).

21
{"b":"249076","o":1}