Мегрэ заметил: двое присяжных, выглядевшие вполне мирными людьми, тем не менее носили ковбойские ботинки на высоких каблуках да еще с многоцветными кожаными вставками.
А револьверы, оттягивающие ремни шерифов, приводили Мегрэ прямо-таки в восторг: точь-в-точь такие же он в детстве видел в кино у героев вестернов.
– Хелло! Присяжные! – крикнул Иезекииль, словно школьный учитель, созывающий ребятишек.
Он хлопнул в ладоши, выбил о каблук трубку и краем глаза глянул на Мегрэ.
Но Мегрэ был уже не новичок. Он уселся на свое место; в прошлый раз, сам того не желая, он разделил Хэролда Митчелла, брата Бесси, у которого фурункул под ухом, и Эрну Болтон, но сейчас они устроились рядом и вполголоса беседовали между собой.
Правда, слушая показания о выпитом пиве и виски и о близости раз в неделю, Мегрэ еще не понял, был ли кто-нибудь убит. Механизм расследования, проводимого коронером, – вот единственное, что он более или менее представлял себе, да и то лишь потому, что присутствовал на подобных процессах в Англии.
Тихо, почти что с робостью сержант Уорд занял свое место на стуле для свидетелей. Иезекииль опять вступил в борьбу с вентилятором, а коронер с безразличным видом принялся за выяснение фактов.
– Вы остановили машину в восьми милях от города, неподалеку от муниципального аэродрома. Зачем?
– Чтобы оправиться, сэр.
Мегрэ сперва не понял. Хорошо еще, что Уорд ответил очень тихо и его попросили повторить; только краска смущения, появившаяся на лице этого здоровенного детины, помогла комиссару догадаться.
Видно, Уорд не сумел найти иных приличных слов, чтобы сообщить, что им нужно было помочиться.
– Из машины вылезли все?
– Да, сэр. Я отошел от нее футов на двадцать.
– Один?
– Нет, сэр. С ним.
И Уорд опять кивнул на Маллинза; очевидно, он имел против него зуб.
– Вы не знаете, где в это время была Бесси?
– Думаю, она тоже отошла.
Понятно, после двадцати бутылок пива на брата им это было просто необходимо.
– В котором часу это было?
– Думаю, между тремя и половиной четвертого. Точно не могу сказать.
– Вы видели Бесси, когда вернулись назад к машине?
– Нет, сэр.
– А Маллинза?
– Он вернулся через несколько минут после меня.
– Откуда?
– Не знаю.
– Что вы сказали своим приятелям?
– Я сказал: «Пошла она к черту! Это ей наука!»
– Почему вы так сказали?
– Потому что она уже выкидывала такие штучки.
– Какие?
– Сбегала от меня, не сказав ни слова.
– И вы поехали назад?
– Да. Проехав футов триста в направлении Тусона, я остановился и вышел из машины.
– Почему?
– Я надеялся, может, она надумает вернуться, и хотел дать ей эту возможность.
– Она была пьяна?
– Да, сэр. Но ведь ей и раньше случалось напиваться. В этот раз она еще соображала, что делает.
– Куда вы пошли, выйдя из машины?
– К железнодорожной линии. Она проходит в пустыне вдоль шоссе, футах в ста пятидесяти от него.
– На насыпь поднимались?
– Да, сэр. Я прошел футов триста, почти до того места, где Бесси нас бросила, и кричал ее по имени.
– Громко?
– Да. Но не нашел ее, и она не отозвалась. Я решил, что она хочет меня позлить.
– И тогда вы вернулись к машине. А ваши приятели вам ничего не сказали, увидев, что вы включаете двигатель и трогаетесь в Тусон, оставив Бесси в пустыне?
– Нет, сэр.
– Скажите, по-вашему, бросить женщину среди ночи в пустыне это по-джентльменски?
Уорд не ответил. Он стоял, опустив голову.
– Вы сразу же вернулись к себе на базу?
Дэйвис-Монтен, одна из основных баз бомбардировщиков В-29, находилась в десяти километрах от Тусона, но в противоположном направлении.
– Нет, сэр. Я подвез троих моих приятелей в город к автобусной остановке.
– Один, значит, остался с вами. Кто?
– Сержант Маллинз.
– Зачем?
– Я хотел поискать Бесси.
– Вы вернулись на ногалесское шоссе?
– Да, сэр. Я затормозил почти на том же месте, где мы стояли в тот раз.
– Вы ходили к железной дороге?
Уорд ответил не сразу.
– Нет. Вроде бы нет. Я просто не помню, чтобы вылезал из машины.
– Что же вы делали?
– Не знаю. Я очнулся и увидел, что лежу головой на руле, машина развернута к Тусону, а перед ней торчит телеграфный столб. Как сейчас помню: телеграфный столб и рядом с ним кактус.
– Маллинз был с вами?
– Да. Он сидел рядом и спал, свесив голову на грудь.
– Короче говоря, вы, если я вас правильно понял, не помните, что происходило с вами до вашего пробуждения перед телеграфным столбом?
По тому, как дрогнули губы Уорда, Мегрэ догадался: сейчас сержант сообщит нечто очень важное.
– Да, сэр. Мне вкатили наркотик.
– Вы хотите сказать, что не были пьяны?
– Мне часто случалось выпивать столько же, а то и больше, но я ни разу не отключался. Я вообще никогда не отключаюсь. Себя я знаю. Той ночью мне вкатили наркотик.
– Вы подозреваете, что вам что-то подсыпали в стакан?
– Или дали сигарету с наркотиком. Очухавшись, я машинально полез в карман за сигаретами и вытащил «Кэмел», а я курю только «Честерфилд». Выкурил сигарету из этой пачки и снова отключился, во второй раз.
– Маллинз при этом присутствовал?
– Да.
– Вы подозреваете, что это Маллинз подсунул вам в карман сигареты с наркотиком?
– Может, и он.
– Очнувшись, вы говорили с ним об этом?
– Нет. Я поехал домой. Живу я в городе с женой и детьми. Маллинз пошел ко мне. Я бросил ему подушку на диван и сказал, чтобы он ложился. Сам я тоже уснул.
– Сколько времени вы спали?
– Не знаю. Около часа, наверно. В шесть мы приехали на базу: мне нужно было подготовить мой самолет к полету.
– В чем состоят ваши обязанности?
– Я не из летного состава, а механик: проверяю самолет перед вылетом.
– А потом что делали?
– Около одиннадцати уехал с базы.
– Один?
– Нет, с Дэном Маллинзом.
– Когда вы узнали о смерти Бесси Митчелл?
– В три часа дня.
– Где находились в это время?
– В баре на Пятой авеню. Мы с Маллинзом пили пиво.
– Много уже выпили?
– Бутылок десять – двенадцать. Вошел шериф и спросил, не я ли сержант Уорд. Я ответил, что да, и тогда он мне велел идти с ним.
– Тогда вы еще не знали, что Бесси Митчелл мертва?
– Нет, сэр.
– И не знали, что трое ваших приятелей, которых вы оставили на остановке автобуса, расставшись с вами, сразу же взяли такси и поехали на ногалесское шоссе?
– Нет, сэр.
– На шоссе вы не видели такси? И поезда, шедшего из Ногалеса, тоже не слышали и не видели?
– Нет, сэр.
– А в то утро встретили на базе кого-нибудь из ваших приятелей?
– Сержанта О’Нила.
– Он вам что-нибудь говорил?
– Точно не помню, но что-то вроде: «С Бесси все о’кей».
– Как вы поняли его слова?
– Решил, что она, должно быть, вернулась домой, поймав какую-нибудь машину на дороге.
– В тот день вы заходили к ней на квартиру?
– Заходил. В одиннадцать, после базы. Эрна сказала, что Бесси еще не возвращалась.
– Это было уже после того, как сержант О’Нил сказал вам, что с Бесси все о’кей?
– Да.
– И вам это не показалось странным?
– Я решил, что она пошла куда-нибудь.
– Вы утверждаете, что не видели Бесси после того, как вышли вместе с сержантом Маллинзом из машины?
– Живую не видел.
– А мертвую?
– Да, в морге. Меня шериф туда привел.
– Когда во время первой остановки вы вернулись в машину и сели за руль, сержанта Маллинза еще не было и пришел он только через несколько минут?
– Да, сэр.
– Атторней, у вас есть вопросы?
Седовласый атторней отрицательно покачал головой.
– У вас, присяжные?
Пятеро мужчин замотали головами, а полная женщина, предвидя, что сейчас скажет коронер, взяла свое вязание.
– Перерыв!
Иезекииль закурил трубку. Мегрэ тоже. Публика потянулась на галерею, ища в карманах пятицентовики для красного автомата с кока-колой.