Так поступает и Любовь, Что нападает на мужей, Когда на даму бросят взгляд — Ведь дамы красота как раз И заставляет полюбить. А что же Ворон? Тот пример, Где про глаза и про мозги? Что соответствует в Любви? Сначала нужно пояснить, Что «мозг» обозначает «ум»: Как в сердце жизни дух живет, Дающий нам движенья дар, А в печени сидит тепло, Что нас питает и хранит, Так, ум находится в мозгу, Господь свидетель – я не лгу! Вот потому-то о глупце Обычно люди говорят, Что человек такой «безмозгл». Теперь понятно, что Любовь, Точь-в-точь, как Ворон, сквозь глаза Проникнув, вынимает ум И разуменье у людей: Покуда смотрит человек На прелесть, красоту лица Прекрасной дамы, что Любовь Приманкой выбрала своей, Ему на помощь не придут Ни ум, ни знания. Увы Чем больше у него ума, Тем больше отберет Любовь, Ведь хорошо известно всем, Что в мудреце любовный пыл Силен бывает, как ни в ком. Тому примеры: Соломон, Пиит Вергилий, Гиппократ И даже тот, кто всех мудрей — Сам Аристотель Стагирит. Мудрец, во власть Любви попав, Вмиг превращается в глупца. Рассудок, сила, храбрость, ум — И вместе им не одолеть Любви. Ведь ни Самсон Силач, Ни Ахиллес, ни Геркулес — Никто не смог с ней совладать. Я вовсе не хочу сказать, Что даму полюбить нельзя, Ее не повидав сперва. Одна лишь добрая молва Способна в сердце пыл вселить. Но недостаток зренья здесь Слух возмещает, набросав Воображаемый портрет. А если Зренье подтвердит То, что услышал первым Слух, Любви захлопнется капкан, И уж тогда не убежать. Неправда ли, теперь ясней Подобье Ворона Любви. А если так – то дамы долг Всегда, как Ворон поступать: Влюбленного в нее любить — Того, кто носит герб и цвет Ее одной, забыв других, И потому я ожидал, Что благосклонность обрету И милость Вашу, рассказав О чувствах нежных к Вам одной. Ужель я мог предположить, Что дама, сердцем всех добрей, Для подражанья изберет Примером Выверу-Змею? О нет Не гневайтесь! Прошу! Не жальте, заклинаю Вас, А лучше сжальтесь надо мной! Мне милость Ваша так нужна… Немало есть прекрасных дам, Что благосклонны и милы С мужчинами, что любят их. Но все же больше дам других — Что злы, жестоки и резки Высокомерия полны И преданность не ставят в грош. Вот эти – Вывере-Змее Подобны, ибо им милей Мужи «нагие», то есть те, Кто к ним любовью не «одет». А тем, кто предан сердцем им Они жестокий шлют отказ, Совсем как будто Горностай — Его природа такова: Сквозь ухо может он зачать А вот рожает – через рот. Средь дам подобное найдем: Едва любовную мольбу Мужчина к даме обратит, Она как будто бы зачнет От речи и любовных слов, В нее проникших через Слух, И в скором времени родит Отказ жестокий через рот И быстро перейдет к другим Делам, как будто бы забыв, Что человек влюбленный ждет Лишь разговоров о любви. Здесь снова с Горностаем связь — Не оставляет Горностай Своих детенышей лежать, В том месте, где он их родил. Страшась, что отберут детей, Их носит всюду он с собой. Вот эта самая черта Мне сильно душу бередит И нарушает мой покой — Боюсь, что попросив любви, Ответа я не получу — Вы изберете путь другой: Решите разговор сменить И запретите говорить О том, что мне всего милей, И не желая распознать Меня томящую болезнь, Не захотите подарить И взглядом. Ну, а если так, Мне смерти злой не избежать, Как тем больным, кому в лицо Не хочет посмотреть Каландр (Ведь люди говорят тогда, Что дни больного сочтены). Каландр – птица, что красой И благородством выше всех. Способность птице той дана, Предвиденья чудесный дар: По знаку, что Каландр дает, Недугом мучимый больной Узнать способен, что́ грядет: Выздоровленье или смерть. Коль птица прямо поглядит В лицо больному, тот больной Поправится и будет жить Немало лет, но коль Каландр Вдруг отвернется и смотреть В лицо не станет – это знак Того, что смерть уже близка. Подобно этому, исход Моей болезни предрешить Способны Вы, мой милый друг, Вы, сердца сладость, радость ок, Лишь Вы. Вам стоит пожелать Меня увидеть и свою Мне благосклонность подарить, И тотчас пропадет недуг. Но если милосердный взгляд Вы отвернете от меня, То это будет означать: Кончины мне не избежать — Я от отчаянья умру. |