– Нет, не надо. Кара предложила мне пожить в одной из свободных комнат в ее новой квартире.
При этих словах Майк почувствовал приступ ревности, но постарался не придать этому никакого значения. Какая, к черту, ревность? Это даже смешно! Кара и Сэм – лучшие друзья и напарники, между ними нет никакого секса! А если и есть, то какое ему, Майку, до этого дело? С чего бы ему ревновать Кару?
– Весьма любезно с ее стороны, – заставил себя сказать Майк.
– Да, я мог бы поймать ее на слове… – пробормотал Сэм заплетающимся языком. Его речь с каждой секундой становилась все более невнятной.
– Ты что, принял лекарство, пока я смотрел в другую сторону?
– Да, – глуповато ухмыльнулся Сэм, – зато теперь я не чувствую боли, Боже мой…
Майк понял, что ему пора уходить, и встал.
– Ладно, спи, я вернусь после работы. Мама велела сказать, что они с отцом приедут к тебе после обеда.
– Хорошо. Они были у меня вчера вечером, но я был без сознания…
– Знаю. Зато повидав тебя, они смогли хотя бы заснуть.
На это Сэм уже ничего не ответил. Он провалился в глубокий сон. Покачав головой, Майк тихо вышел из палаты. Теперь первым делом он выпьет горячего крепкого кофе, а потом с головой уйдет в работу. Надо будет поговорить с Карой Хартли.
Глава 2
Утро промелькнуло быстро. На углу Мэйн-стрит потрепанный полуспортивный «понтиак» проехал на запрещающий сигнал светофора. Дэр и Кара прижали машину к обочине. За рулем оказался подросток с ученическими водительскими правами, с которыми запрещено ездить без инструктора или опытного водителя. Увы, рядом с ним никого не было, да и поведение подростка не способствовало мягкому отношению полицейских к его правонарушению. К тому же в это время ему полагалось быть в школе. Выписав штраф, Дэр и Кара проводили прогульщика в учебное заведение и вернулись к обычному маршруту патрулирования.
– Вот черт, – пробормотал Дэр, – только бы Тесс не стала такой, как этот придурок.
Он имел в виду свою пятнадцатилетнюю сводную сестру.
– Я уверена, имея брата полицейского, она вряд ли слишком скоро станет лихой мотогонщицей, – усмехнулась Кара. – Впрочем, зная Тесс, могу представить себе, что она найдет способ держать тебя всю ночь в тревоге.
Тесс жила с Итаном, старшим братом Дэра, и его женой в большом особняке на окраине города. Что еще интереснее – и что щекотало нервы городским любителям посплетничать, – его средний брат Нэш был женат на сводной сестре Тесс. Но в чьей бы семье она ни жила, все волновались за Тесс, зная историю ее жизни до появления в Серендипити.
– Надеюсь, Итан не купит ей слишком навороченную машину, – пробормотал Дэр.
– У Итана голова на месте, – решительно заявила Кара и, перехватив удивленно-недоверчивый взгляд Дэра, добавила: – Я имею в виду, теперь. Теперь у него голова на месте.
Все в городе хорошо помнили его прошлое.
Итану было восемнадцать, когда он уехал из Серендипити после гибели родителей под колесами машины пьяного водителя, бросив своих младших братьев на попечение государства. В прошлом году он вернулся, богатый сверх всяких ожиданий, и помирился со своими братьями, включая и Дэра.
– Кроме того, у Итана есть Фейт, – Кара имела в виду его жену, – так что я бы на твоем месте не волновалась. Тесс в хороших руках.
– Так оно и есть, – расплылся в улыбке Дэр. – И пока что беда обходит ее стороной.
– Выпьем кофе? – Кара показала на единственное во всем городе кафе, где можно было выпить ароматный напиток с солидной дозой кофеина.
– Давай, – согласился Дэр.
Припарковав машину в переулке, они вместе вошли в кафе. Дэр заказал себе черный кофе, а Кара – кофе-эспрессо с обезжиренным горячим молоком. Расплатившись, они вышли, чуть не столкнувшись в дверях с Фелицией Флинн, новым мэром города. Дэр придержал для нее дверь.
– Благодарю вас, офицер Баррон, – сказала она. Черноволосая, голубоглазая, в английском костюме, она была ослепительна.
– Мэм, – учтиво кивнул Дэр.
Фелиция была самым молодым мэром Серендипити и первой женщиной на этом выборном посту. Уже одно это вызывало в Каре желание восхищаться ею. Она победила на антикоррупционной платформе, пообещав выдернуть с корнем издавна процветавшие в Серендипити «узы старой дружбы», а проще говоря, – блат. И это не могло не нравиться Каре.
– Офицер Хартли, я давно хочу поговорить с вами, – обратилась Фелиция к Каре.
Та, скрипнув зубами, изобразила на лице улыбку. Несмотря на все положительные качества этой женщины, она все же вела себя как питбуль, что мешало Каре восхищаться ею так, как она этого хотела.
– Вы должны дать мне ответы на определенные вопросы, – сказала мэр, пристально глядя Каре в глаза. – Вы избегаете меня?
Кара почувствовала на себе любопытный взгляд Дэра и, покачав головой, ответила:
– Возникла непредвиденная проблема. Мой напарник сейчас в больнице с аппендицитом и серьезным сотрясением мозга после автомобильной аварии. Из-за этого возникла некоторая задержка.
Кара надеялась, что мэр купится на эту ложь во спасение. На самом деле они с Сэмом и впрямь избегали Фелицию Флинн с ее навязчивой популистской платформой. Кара и Сэм расследовали нераскрытое преступление чуть ли не тридцатилетней давности. Десять тысяч долларов помеченными купюрами, мотель на границе Серендипити и соседнего городка, известный под названием дома Винклеров… Как только дети в Серендипити становились достаточно взрослыми, чтобы понимать, что такое секс, они узнавали о том, как когда-то Винклеры сдавали свои комнаты в почасовую аренду, да еще и женщин поставляли, но ни у кого не было тому никаких доказательств. Ходили слухи, что с помощью связей и блата Винклерам удалось спрятать концы в воду. Что бы там на самом деле ни происходило, все это было делом прошлым, и дом, как в том убедились Сэм и Кара, опустел. Мэру просто нужно было провести ревизию всех нераскрытых преступлений и либо подтвердить статус нераскрываемости, либо постараться их раскрыть.
– Когда случилась эта авария? – спросила Фелиция Флинн.
– Вчера вечером.
Мэр понимающе кивнула. В ее обычно холодных глазах мелькнуло сочувствие.
– Передайте вашему напарнику мои наилучшие пожелания.
– Спасибо, обязательно передам.
– Но вы должны вернуться к работе. – Она бросила на Кару колючий взгляд. – Жду от вас в скором времени отчета. Всего хорошего.
С этими словами она повернулась и направилась к буфетной стойке.
– Ведьма, – пробормотала ей вслед Кара. От разговора с этой женщиной ее даже бросило в пот.
– О чем это она говорила? – поинтересовался Дэр, выходя вслед за Карой на холодный зимний воздух.
– Она велела нам заняться расследованием старого нераскрытого дела, и теперь ей не терпится узнать результат, – ответила Кара.
В общем-то она доверяла Дэру, но расследование обнаружило некоторые семейные тайны Марсденов, и теперь она не имела права о нем рассказывать.
– Сядешь за руль? – Она кинула Дэру ключи от машины, чтобы сменить тему разговора.
– Конечно. – Он ловко поймал их. – Если тебе нужна помощь, ты только скажи.
– Скажу, можешь не сомневаться, – отозвалась Кара, понимая, что Дэр имеет в виду разговор с мэром. Она была благодарна ему за дружеские слова поддержки.
Сэм временно вышел из строя, мэр требовала результатов расследования… В этой ситуации Каре был необходим новый план действий. Следовательно, ей нужно было согласие напарника на его временную замену. Она еще не знала, кто сможет заменить Сэма, но твердо решила посоветоваться с ним на этот счет.
К счастью, остаток рабочего дня прошел довольно быстро, и в конце дежурства Кара и Дэр разошлись по своим делам. Она осталась в участке, чтобы выполнить кое-какую бумажную работу, а Дэра отослала домой, к жене. Кара все еще не могла поверить, что Дэр женат, однако была вынуждена признать, что Лисса Макнайт именно та женщина, которая нужна Дэру. Он всегда был беспечным и беззаботным другом Кары, но до появления Лиссы в его карих глазах время от времени загорались недобрые огоньки, которых, как ему казалось, никто не замечал. Кара была рада, что Лисса не только заставила его бороться со старыми демонами, но и подарила ему надежду на светлое будущее.