Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Луг-Странник! — сказала она громко. — К тебе обращаюсь я! Помоги, пожалуйста, моему сыну, а я помогу тебе!

Она рассказала мне, что на острове Ейлин жил старый король и была у него единственная дочь, прекрасная Айрис. Этот король хотел править вечно. Волшебники и чародеи своими заклинаниями продлевали ему жизнь, но однажды один из колдунов предсказал королю, что муж дочери займёт его место. И тогда он взял у одного чародея посох, коснулся им своей дочери, и вместо человеческой головы у неё появилась голова свиньи.

— Теперь тебя никто не возьмёт в жены! — торжествовал король. Долго его дочь мучилась постигшей его бедой, пока не обратилась за помощью к тому чародею, чей посох сотворил это колдовство. Он рассказал ей, что есть один великий и могучий государь Финн-Калдейн, а в его войске — лучшие воины. Если кто-нибудь из них возьмёт её в жены, тогда заклятие пройдёт. И дочь короля одна отправилась в путь, искать счастье у того государя.

— А ведь это правда! — воскликнул король. — Я помню хорошо, как семь лет назад у того старого короля пропала дочь. Однако ж горевать не стал, а закатил огромный пир и долго веселился. Воистину, любопытные подробности ты рассказываешь! Всё мне было невдомёк, как тот король от старости ещё не развалился. Говори дальше, Луг!

— Хорошо, ваше величество — поклонился странник. — В дороге дочь короля Айрис встретила эту женщину-колдунью и поведала о своём горе. Она помогла девушке найти того государя, потому что её сын, Асгейр, служил у него. Она рассказала своему сыну, что это за девушка, и он единственный согласился взять её в жены. Все насмехались и потешались над ним, но когда настал день свадьбы, то девушка вернула прежнее своё обличье, а все узнали в ней дочь старого короля. Большую свадьбу справил Асгейр и Айрис.

— Теперь ты законный наследник трона Ейлин — сказал ему государь Финн-Калдейн, у которого служил Асгейр. — Я помогу тебе отомстить за оскорбление жены и занять положенный трон.

— И это правда — сказал король и задумался. — Как раз семь лет назад была такая война! Ведь ты всё верно говоришь! Я даже начинаю верить, что все рассказанные тобой небылицы — тоже правда! Но всё же интересно — зачем к тебе эта женщина-колдунья пришла?

— Я сам не знал — ответил Луг. — Но она мне сказала, что только я могу помочь её сыну все испытания и трудности преодолеть. А за мою помощь обещала меня эта колдунья наградить.

— Не золото, не звания — ничего из этого не дам я тебе, ибо ты всё сможешь взять сам — говорила она мне. — Но я приведу тебя к тому, что превыше и дороже всего на свете.

— И ты согласился? — спросила его младшая дочь короля.

— Согласился — ответил Луг. — Я пришёл к Асгейру, и он принял меня. Два года я был рядом с ним. И не раз мой опыт и знания пригождались и выручали нас. А под конец и вправду произошёл случай, когда я всех спас. Но про него я вам не расскажу, ваше величество, ибо я поклялся хранить тайну. Никто больше на земле не должен знать её, кроме меня и ещё одного.

— Тебя и государя Асгейра? — король немного улыбнулся.

— Нет, ваше величество — Луг отрицательно покачал головой. — Государь Асгейр тоже не знает этой тайны, хотя он и достоин, чтобы знать это.

— А ты не боишься, что тот, другой, расскажет? — спросила Эслинн.

— Не боюсь, принцесса — уверенно ответил Луг. — Он ушёл вслед за закатом.

— Понятно… — протянул король Нуад. — А почему ты не остался во дворце Асгейра? Тогда бы я тебя намного раньше встретил, ибо занимал бы ты высокое место у его трона.

— Я отпросился у него — сказал Луг. — И на прощание государь подарил мне своё кольцо.

Луг показал правую руку и все заметили, что его средний палец украшает красивый перстень. Король попросил показать поближе, и Луг протянул ему руку.

— Да, это и вправду королевское кольцо — заключил Нуад, внимательно осмотрев кольцо. — Никто, кроме Асгейра, не мог тебе подарить такого. Но почему же тебе пришлось уйти?

— Мне нужно было вернуться домой — продолжил рассказ Луг. — В походах я узнал, что мой отец задолжал огромную сумму одному господину, и ему пришлось пойти работать на него.

— Ты заплатил долг за своего отца? — спросил король.

— Нет — ответил Луг. — Он не пожелал брать у меня деньги. Оказалось, что он заказал у моего отца очень дорогой меч. Железо, которое пошло на клинок, было найдено в камне, упавшем с неба. А рукоятку для него сделали из клыка огромного, неведомого животного. Мой отец долго трудился над ним, но когда меч был уже почти готов, его кузницу обокрали. И унесли меч. Мне господин сказал, что если я его найду, то он отпустит моего отца.

— Ты отправился на поиски? — спросила Эслинн. — Ты нашёл его?

— Да, принцесса, нашёл — кивнул Луг. — Я пять долгих лет бродил и, наконец, нашёл его. Я ходил по стране, устраиваясь работать у многих господ, чтобы было где жить и на что жить, пока в начале этого лета не пришёл к моему последнему хозяину. Я пришёл в его дом, надеясь найти работу, а нашёл у него меч. Я просил продать его, и он согласился, назначил цену и попросил отработать. Но каждое моё дело он так низко оценивал, что мне понадобилось бы двадцать лет так работать, чтобы он весь долг простил.

— И ты направился к Асгейру, чтобы он помог тебе? — поинтересовался король. — Послушай, Луг, мне пришлись по нраву твои рассказы и вижу я, что ты достойный человек. Я могу помочь тебе! Завтра мы уезжаем, а с тобой я вышлю несколько людей, с которыми передам письмо. Он прислушается к моим словам.

— Спасибо, ваше величество, но я сумел рассчитаться с ним — Луг встал и низко поклонился.

— Как же тебе это удалось? — удивился Нуад.

— Однажды я пас коров — начал рассказывать Луг. — Как вдруг из леса вышел ко мне великан. Подошёл ко мне и предложил в карты сыграть.

— У меня ничего нет — говорю великану. — Мне нечего на кон поставить.

— Поставь стадо своего хозяина — говорит он мне. — А я все свои поставлю.

Я всё время отказывался, а он всё не отставал и не отставал. Пришлось мне согласиться. Сыграли мы первый раз, и я выиграл. Великан ушёл, а вскоре возвратился с огромным стадом. Предложил он мне второй раз сыграть. Я поставил стадо, а он — свой дом. Сыграли мы и вновь я выиграл. Великан позвал меня за собой да привёл к своему замку, что стоял на берегу озера. Красивый замок у него! А великан в третий раз предлагает играть, и всё хочет, чтобы я свою голову на кон поставил.

— Нет — говорю я ему. — Моя голова дороже всего на свете! Нет у тебя ничего такого, чтобы было также ценно.

Великан рассердился, достал свой меч и бросился на меня. Побежал я, да он быстрее бегает. Вдруг передо мной красный конь, которого я давно отпустил.

— Садись на меня, хозяин! — крикнул он. — Не то догонит тебя великан!

Сел я на коня и мы помчались, едва ветер не догнали, но не отстаёт великан, по пятам бежит. Долго мы скакали, уже вечер настал. Остановился мой конь.

— Прости меня, хозяин — сказал он мне. — Не могу я бежать больше, устал.

Отпустил я коня, поблагодарил его и побежал дальше сам. Слышу — нагоняет меня великан. И тут передо мной явился Гулинг, держа в зубах меч.

— Садись, хозяин, на меня! — сказал мне конь, едва я взял у него оружие. Я сел на него и Гулинг быстрее ветра примчал меня обратно, к замку великана. А скоро и он нас догнал. Долго мы сражались — ночь прошла за нашей битвой, и настал рассвет. Светлое солнце явилось из-за леса, ослепило великана, и я победил его.

После битвы пришёл я своему хозяину и спросил, отдаст ли он меч в обмен на замок и огромные стада, которыми владел великан. Он засмеялся и сказал, что непременно бы отдал. Тогда отвёл я его в замок и сказал, что все богатства, которыми владел великан, теперь принадлежат мне, и я меняю это всё на меч. Стал он меня спрашивать и рассказал я ему всю историю. Подумал он и отдал мне меч. Я вернулся к господину, что моего отца держал. Он, как и обещал, отпустил моего отца. Мои родители направились ко двору Асгейра, а мне нужно было отдать небольшой долг одному своему знакомому. Неделю назад я сделал это и решил напоследок заглянуть к Любомиру. Так я и оказался здесь. Вот и вся моя история, ваше величество.

11
{"b":"245306","o":1}