Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что Поиск – всего только сон?

Что я еще дома, в постели, и вижу в окно

Сквозь кроны деревьев долину…

Там, среди яблонь, дом моей Сильви…

Его слова прерываются страшным, врывающимся откуда-то извне голосом.

Голос (в рупор). Все на борт!

Роланд. Что это?

Голос (в рупор). Все на борт!

Алкаш. Вы ни за что не угадаете, что мне сейчас снится…

Голос (в рупор). Все на борт! Все на борт!

Спешите, молодой человек,

Если не хотите остаться.

Все на борт! Мы плывем

К дальнему краю моря, к Мертвой Земле,

К пределу, откуда возврата нет.

Все на борт!

Вливается шум толпы. Он постепенно усиливается.

Дамы и господа, рыцари и простаки,

Отроки и сосунки! Все на борт!

Филистеры, фарисеи, паразиты и сводники,

Проститутки и алкоголики! Все на борт!

Шевелитесь, расслабленные, потерявшие души.

Так, молодцы! Не оступитесь на трапе.

Сквозь гомон галдящих пассажиров слышен механический голос контролера.

Контролер. Ваш билет? Спасибо… Ваш билет? Спасибо… Ваш билет? Спасибо… Ваш билет? Спасибо…

Шум толпы стихает. Роланд на палубе.

Официант (торопливо). Сюда, пожалуйста. У нас удобства:

Холодная, горячая… Здесь ночничок.

Да, два звонка – за выпивкой, один – за аспирином.

А если захотите что другое: побриться, например…

Роланд. Нет, этого не надо. Снотворное.

Официант (лукаво). Как, сэр, утром?

Роланд. К черту утро! Голова болит.

Официант. Вы ночью пили, сэр?

Роланд. Нет, думал.

Официант (скороговоркой). Вы думали? Как жалко, сэр!

Но ничего, это скоро пройдет, сэр.

На этом корабле никто не думает, сэр.

К чему это? Мы в плаванье, сэр,

И если у человека плавают мысли, сэр…

Роланд (раздраженно). Слушайте, мне нужна таблетка снотворного. Для этого сколько раз звонить?

Официант (невозмутимо). Сколько хотите, сэр.

Если только не уснете, сэр.

(Тоном профессионального сводника.)

Да, еще о снотворном, сэр.

Слышите, как эта леди играет на скрипке? Роланд.

На скрипке? Нет, не слышу.

Официант. Конечно, не слышите – она играет про себя. Но это очень милая леди, сэр. Ее зовут Неэра, сэр.

Роланд. Какое мне дело, как ее зовут? Говорю вам…

Официант. Конечно, если вам больше нравится лотерея…

Роланд. Лотерея?

Официант. Игра случая, сэр. Выкрикивают номера…

Убивает время, сэр. Почти как жизнь, сэр.

Билет можно купить в салоне…

Знаете, сэр, корабль-то тронулся.

Роланд. Тронулся? Я и не заметил… Но почему никакого шума?

Официант. Не заметили, сэр? Значит, я был прав.

Роланд. Правы? В чем?

Официант. Я сразу подумал, как только увидел вас. Вы не знаете, сэр, конечно, не знаете…

Роланд. Черт подери, чего я не знаю?

Официант. Вы не знаете, куда едете, сэр.

На фоне оркестра возникает шум двигателя, к нему присоединяются звуки салонной болтовни и смех участников лотереи.

Капитан. Номер один – дурной глаз;

Номер шесть – шальные деньги.

И мы…

Толпа (нестройно). …встряхиваем ящик.

Шум двигателя уступает место виолончели.

Heэра (мягко, ни к кому не обращаясь). …andantino ralentando… adagio…

Соло на виолончели прерывается.

(С иностранным акцентом.) Mon Dieu, вы меня испугали.

Роланд. Простите, я…

Heэра (воркующим голоском). Пожалуйста, сядьте. Итак, вы тоже едете в Никуда?

Роланд. Напротив, мадам…

Heэра. Называйте меня Неэра.

Роланд. Но…

Неэра. А я буду звать вас Роландом.

Роланд. Откуда вы знаете мое имя?

Неэра. От маленькой птички. От лебедя,

Если хотите знать.

Он пропел ваше имя и умер.

Присядьте. Еще я видела твое досье.

Роланд. Мое…

Неэра. Твое, ch?ri. В капитанской каюте.

Роланд. Но откуда у капитана досье на меня? Я ничего такого не делал.

Неэра. Точно. Оно очень скучное.

Будущее гораздо занятнее.

Да, милый, там есть и будущее,

И тебе из него не выпутаться.

Роланд. Что это значит?

Неэра. Видишь ли, ты же не верил в этот твой Поиск,

В Темную Башню, в Дракона – во всю эту муть,

Поэтому в праздности долгого плавания сразу поддался соблазну.

Сейчас еще только начало…

Снова начинает играть виолончель. Музыка уступает место болтовне, которая продолжается некоторое время.

Капитан. Двадцать три – ключи от рая;

Номер одиннадцать – последний шанс;

Номер девять – десять заповедей.

И мы…

Толпа…встряхиваем ящик.

Вновь всплывают звуки виолончели.

Неэра (мягко, страстно). …lento… accelerando… presto… calando…morendo…

Звуки виолончели удаляются и замирают.

Официант. Итак, леди все еще играет, сэр.

Златые дни, сэр, златые дни!

Вы заметили, сэр, в плаванье

Время течет так незаметно.

Вам, вероятно, кажется, что только вчера

Вы ступили на палубу,

А между тем вы давно привыкли к качке.

Роланд. К качке? Но корабль шел так плавно, я ни разу не почувствовал…

Официант. Правильно, сэр. И не чувствуйте.

В жизни нет ничего, кроме выгоды и удовольствий, – некоторые стоят за одни удовольствия.

Но мне сейчас кажется, выгода… (Принимая чаевые.)

Спасибо, сэр, спасибо.

Море под солнцем, сэр, похоже сегодня на…

На что похоже, сэр?

Роланд. Сегодня море? Танец золотых монеток.

Неэра. Сегодня море – воркованье голубей.

Роланд. Сегодня море – чайки и дельфины.

Неэра. Сегодня море – крестики и нолики.

Капитан (быстро перебивает).

И мы…

Толпа…встряхиваем ящик.

Неэра. Роланд, сегодня море так прозрачно.

Роланд. Сегодня море так безмерно, дорогая.

Неэра. Сегодня море – барабан и флейта.

Роланд. Большая горсть бутылочных осколков.

Неэра. Сегодня море – змеи и шнуры.

Капитан. Особенно змеи! Толпа. Особенно змеи!

Неэра (заискивающе). Что у тебя за кольцо, Роланд? Я никогда таких не видела.

Роланд. Таких и нет.

Неэра. Странное кольцо для мужчины… А знаешь, красный – это мой цвет… Что это у тебя так дергается палец?

Роланд. Оно жжет.

Неэра. Жжет? Не напоминает ли это горящие уши? Кто-нибудь о тебе думает…

Роланд (разговор о кольце ему неприятен). Надеюсь, что нет… Пойдем, дорогая, чего-нибудь выпьем.

Капитан. И мы…

Толпа…встряхиваем ящик.

Роланд. Сегодня море – мраморный узор.

Heэра. Сегодня море – скачущие кони.

Роланд. Сегодня море… Скажите, официант, откуда взялись эти водоросли?

Официант. Я думаю, сэр, простите за напоминание, мы приближаемся к суше.

Роланд. К суше!

Официант. Да, сэр, но вы, конечно, не собираетесь сходить. Лучшие люди никогда этого не делают, сэр.

Роланд (задумчиво, покорно). Я… Да, наверное.

Снова слышна виолончель Неэры.

Hеэра (шепотом). …pui sonoro… con forza… accelerando… crescendo…

При финальном оглушительном аккорде к виолончели присоединяется оркестр, и сразу же вслед за тем слышен гомон толпы.

Голос (в рупор). Кто еще сходит? Кто еще сходит?

Все, кто хочет рискнуть своей шеей,

Стройтесь на верхней палубе.

Кто еще сходит?

Контролер. Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо…

Голос (в рупор). Кто еще? Пожалуйста, поторопитесь.

Но всех прошу запомнить: тот, кто сойдет,

Уже не сможет вернуться.

Мы сразу отплываем. Сразу!

Контролер. Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо…

Первый пассажир (вульгарная речь). Эй, потише, чего пихаетесь? Что за спешка?

Его жена. Действительно.

4
{"b":"245301","o":1}