Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бретта сделала знак придворным дамам следовать вперед и оставить ее наедине с помощником Канцлера. Сердце ее отчаянно колотилось.

— Неотложные дела, белл Бретта, требуют вашего присутствия в Доршате, — проговорил Дегер.

— Они настолько неотложны, что из-за них позволено нарушить мой траур? — холодно осведомилась Бретта, она недолюбливала Дегера.

— Прошу меня извинить, но…

— Что произошло? — требовательно перебила она.

— Здоровье вашего отца внушает самые серьезные опасения, — многозначительно проговорил Дегер.

«Золотая» Бретта остановилась. Она ожидала чего угодно, только не этого!

— Внушает опа… — Она уставилась на Дегера. — Внушает опасения?! Как это может быть? Я покинула Доршату две недели назад, отец был совершенно здоров и собирался ехать на верфи, чтобы присутствовать при спуске на воду корабля…

— Именно. — Теперь Бретта видела, что помощник Канцлера не на шутку обеспокоен. — После посещения верфи Наместник почувствовал себя хуже… В тот день дул холодный ветер с Островов Пряного Ветра, всем известно, что он приносит лихорадку и… Орден Целителей сбивается с ног, но…

— Пошлите за зельем на Сарамитскую равнину!

— Это было сделано в тот же день, — доложил Дегер.

Бретта, конечно, знала, что отец, желая опровергнуть слухи о его немощи, в последнее время появлялся на народе даже чаще обычного. Скачки, городские праздники, гулянья — редко что обходилось без присутствия Наместника.

— Проклятье… — пробормотала Бретта. События начали развиваться как-то слишком быстро!

Она приподняла платье и припустила к замку едва ли не бегом. Какая досада, что нельзя поговорить с Тинчером, он наверняка знает подробности!

— Немедленно заложите карету! — крикнула Бретта, издалека завидев сутулую фигуру управляющего хозяйством замка. — Я еду сейчас же! Пусть белл Кволла останется тут и проследит, чтобы мои вещи уложили и прислали в Доршату!

— Карета уже готова. — Дегер успел позаботиться обо всем. — Вы можете отправляться сразу же, белл Бретта.

Сердце ее стучало так, словно хотело выпрыгнуть из груди.

Колесо судьбы медленно и неохотно поворачивалось, и «золотой» Бретте казалось, что она слышит его скрип.

Глава шестнадцатая

СУОН

Рассвет встретил их в пути. Сульг шел быстро, останавливаясь лишь на пару минут, чтобы напиться воды из ручья. Несколько раз среди деревьев он замечал пятнистых лесных оленей, которые бродили по склонам и совсем не боялись путников. Голодный овражник порывался шмыгнуть в кусты и поискать мышей, но Сульг хмуро поинтересовался:

— Видел оленей?

— Они не нападут, — уверенно сказал овражник, явно гордясь своими обширными познаниями.

— Олени — еда для больших зверей, — пояснил норлок. — Раз здесь олени и кабаны, значит, есть и те, кто охотится на них. Пойдешь ловить крысу и наткнешься на горную кошку или еще кого.

Овражник съежился. Некоторое время он шел рядом, но вскоре предупреждение вылетело у него из головы, и гном вприпрыжку побежал вперед, обшаривая взглядом траву в поисках мышиных нор.

Лес внезапно оборвался. Впереди расстилалась небольшая долина, поросшая редким кустарником. Сульг остановился и внимательно оглядел открытую местность. Несколько грациозных оленей, заметив норлока, насторожились, затем не спеша скрылись между деревьями. Он колебался, оглядывая пространство, вид маленькой долины вызывал тревогу, а Сульг привык прислушиваться к своему внутреннему голосу. Но обходить долину и терять время не хотелось. Норлок помедлил немного и осторожно двинулся вперед, бросая по сторонам быстрые взгляды.

Он был уже почти посередине, когда почуял запах свежей земли. Сульг насторожился, сделал еще несколько шагов, огибая разросшийся невысокий кустарник. За кустами обнаружились большие кучи свежевырытой земли, словно гигантские кроты выбирались из подземных ходов на поверхность.

Норлок замер. Он медленно вытащил меч, обернулся, смерив глазами расстояние до леса, и шагнул назад, стараясь ступать как можно осторожней и легче. Овражник удивленно вытаращил глаза. Сульг собрался с духом, облизал враз пересохшие губы, отступил и снова оглянулся, прикидывая, как быстро сумеет домчаться до спасительных деревьев.

— Назад? — поинтересовался гном.

— В лес, — тихо скомандовал норлок. — Очень медленно!

Овражник послушно засеменил назад, подпрыгивая на ходу.

— Иди осторожней! Почва под ногами дрогнула.

— Стой! — закричал Сульг. — Не шевелись!

Земля перед ним вздыбилась, словно живая, и из недр ее вылетело чудовище.

Градом посыпались комья земли вперемешку с мелкими камнями и песком.

— Белдхор!

Белдхор, огромное существо, живущее под землей, вырвалось наверх со скоростью, которую невозможно было предположить в огромной, покрытой панцирем туше, Подземный хищник только с виду казался неповоротливым, на самом же деле он двигался с быстротой молнии. Сульг выхватил второй клинок и замер, глядя на белдхора. Сражаться с громадным чудовищем было безумием. Самое разумное — бежать и попытаться добраться до леса: между деревьев белдхор передвигаться не мог. Но норлок знал совершенно точно, что добежать до леса он не успеет, по открытой местности белдхор мчался быстрее породистого скакуна. Подземное чудовище было почти слепым, зато его тонкий слух улавливал малейшие колебания почвы, а хорошо развитое обоняние помогало преследовать добычу.

Сульг по-прежнему не шевелился, держа клинки на изготовку и не сводя глаз с нависшего над ним белдхора.

Первым опомнился овражник. Он подпрыгнул и припустил к лесу с такой скоростью, на какую только был способен смертельно перепуганный гном. Заслышав легкие шаги овражника, белдхор мотнул головой, словно выбирая добычу, и в следующую секунду всей тяжестью обрушился на норлока. Лезвие меча скользнуло по панцирю хищника, не оставив и царапины, зато зачарованный клинок впился в грудную пластину белдхора, так что Сульг с трудом его выдернул. Разрубить панцирь было делом почти невозможным, удары по прочной броне лишь раздражали громадное чудовище, не причиняя никакого вреда. Норлок увернулся от щелкнувших челюстей разъяренного монстра, отчаянно ища уязвимое место в тяжелом панцире. В следующее мгновение удар длинного, усеянного шипами хвоста сбил его с ног. Откатившись в сторону, он мгновенно вскочил на ноги и подхватил отлетевший клинок. Два удара, обрушившиеся на голову белдхора, чудовище почти не почувствовало. Сульг отступил, настороженно следя за монстром. Белдхор бросился вперед, взрывая землю тяжелыми лапами, — добыча была где-то совсем близко, он чуял ее запах и слышал удары чужого сердца.

Сердце норлока действительно колотилось так, словно хотело выскочить наружу. В броне белдхора Сульг заметил узкую щель — там, где заканчивался нагрудный панцирь и начиналась пластина, защищавшая нижнюю челюсть. Выбрав мгновение, норлок бросился вперед, почти вплотную к чудовищу, нырнул вниз и нанес удар зачарованным клинком. Меч Фиренца сокрушил края панциря и глубоко вошел в горло чудовища. Хвост белдхора ударил по земле с такой силой, что она, казалось, содрогнулась. Норлок вырвал лезвие и отскочил, уклоняясь от страшных зубов, способных перемалывать кости; белдхор замотал головой, разинув пасть, зачарованный клинок вошел в горло еще раз, и чудовище взревело. Массивные лапы белдхора подогнулись. Сульг настороженно наблюдал за раненым монстром, держась подальше от хвоста, одним ударом которого белдхор мог сломать позвоночник или размозжить голову. Двигаться с места норлок опасался, звук шагов побуждал чудовище преследовать добычу. Но белдхору было не до преследования, он мотал головой, захлебываясь кровью. Наконец Сульг сделал осторожный шаг назад, затем еще один… белдхор насторожился. Заметить стремительное движение подземного хищника было просто невозможно, из последних сил умирающее чудовище рванулось вперед, и мощные челюсти сомкнулись на руке норлока чуть выше локтя. Одним движением белдхор был способен оторвать руку, но последнее усилие доконало его: тяжелые челюсти разжались, и он рухнул в траву.

77
{"b":"24502","o":1}