Литмир - Электронная Библиотека

Прошел месяц с тех пор, как женщины сбежали из племени. И они решили, что ушли достаточно далеко от тех мест, где обитало их племя. Теперь им нужно было выбрать себе какое-нибудь постоянное убежище – укрытие от бурь и диких зверей, где они смогли бы прожить подольше. Желательно, чтобы оно располагалось недалеко от реки. Такое убежище им пришлось искать много дней. Но однажды утром в огромной скале они заметили расселину, достаточно широкую, чтобы в нее мог протиснуться человек, но слишком узкую для крупного волка или леопарда. Кроме того, расселина находилась в десяти локтях от земли. Многим хищникам, даже пантере, было бы тяжело запрыгнуть на такую высоту.

Глэйва, встав на плечи сестры, с трудом дотянулась до края расселины. Перед тем, как скользнуть в темноту, она принюхалась, пытаясь учуять запах больших летучих мышей, которые могли облюбовать это местечко. Но никакого опасного запаха она не почувствовала. Тогда, подтянувшись, она залезла в расселину. Потом, присев на корточки, проползла чуть вперед. Когда глаза Глэйвы привыкли к тусклому свету, она увидела, что дальше стены расселины расходятся в стороны и она расширяется, превращаясь в небольшую пещеру, где могли бы укрыться несколько человек. Свет проникал сюда через узкую вертикальную трещину, расколовшую надвое каменный монолит от основания до вершины.

Глэйва запалила несколько сухих прутьев, которые заранее прихватила с собой. В свете костра она увидела, что пещера достаточно высока, на пять шесть локтей выше ее головы – она могла стоять в ней в полный рост. Отличное убежище. Повернувшись, дочь Скалы отправилась к выходу из пещеры за своей спутницей.

– Амхао и Глэйва могут отдохнуть здесь! – объявила она. – Вход в пещеру расположен слишком высоко, так что ни волков, ни медведей мы можем не опасаться. Он слишком узкий для тигра, льва или бурого медведя. А что касается пантеры, то тут полно камней…

Пол-луны женщины прожили в полной безопасности, наслаждаясь отдыхом в пещере, так, словно жили под защитой племени… Только на второй день они отправились осмотреть окрестности и не нашли никаких следов ни крупных хищников, ни людей. Так как в потолке имелась трещина, то дым не скапливался внизу, а уходил вверх, совершенно не беспокоя обитательниц пещеры. А навыки самостоятельной жизни у сестер росли день ото дня. У Глэйвы появилось какое-то третье чувство, и она порой, с хитростью шакала, чувствовала опасность заранее. Прижимая ухо к земле, она слышала даже самые слабые звуки, и по этим звукам с легкостью узнавала зверей.

С каждым днем ее западни становились все более совершенными, в то время как Амхао с каждым разом изготавливала все лучшие наконечники. К тому же Глэйва стала настолько уверенно пользоваться копьем и дубиной, что все страхи Амхао окончательно рассеялись.

Однако Амхао часто вспоминала и сожалела из-за отсутствия Тзаума. Ее мужчина был груб, но не свиреп, а время от времени даже нежен. Она вспоминала его, и порой ее охватывали приступы ностальгии. Хотя в племени женщин кормили плохо – им давали объедки, которые оставались после пиршества воинов, – Амхао с тоской вспоминала об огромных кострах, на которых жарили антилоп, оленей и иногда даже диких волов, овец, уток и чирков, вспоминала бесконечные рассказы старух, тяжелую работу, которой ей приходилось заниматься, когда мужчины возвращались с охоты.

Глэйва меньше вспоминала свою прежнюю жизнь, а больше задумывалась о будущем. Бегство, неопределенное будущее, новые ощущения – все это приглушило ее воспоминания. Однако иногда во сне она видела родную пещеру. Но такие сны были краткими и всегда заканчивались ужасным видением старого Урма, ужасом человеческих жертвоприношений, мыслями об охотниках-тзохах, которые могли вернуться и напасть на их след. И от всех этих видений она просыпалась в холодном поту.

Как-то утром Глэйва, вместе с Амхао и ее ребенком отправилась осмотреть лодку, которую они спрятали в прибрежных кустах. Женщины без труда заделали трещины в ее корпусе, потом совместными усилиями вырезали новые весла. Лодка была им необходима, чтобы посещать другие острова, или, если понадобится, достигнуть берега.

Доставшаяся им лодка была узкой и длинной. Она с легкостью разрезала воды реки, но начинала раскачиваться, попав под поперечную волну. Глэйва питала особую привязанность именно к этой лодке, так как та стала средством спасения, неким волшебным предметом, вырвавшим их из лап старого Урма, а потом лодка дала защиту от многих опасностей. Может быть, поэтому Глэйва почти каждый день ходила проверять, все ли с лодкой в порядке.

Всякий раз перед тем как выбраться из кустарника, где была спрятана лодка, Глэйва внимательно осматривалась, чтобы убедиться, что никакая опасность ей не грозит. Она внимательно оглядывала гладь реки. Прижимала ухо к земле, прислушиваясь и сразу понимая, кто бродит в окрестностях: четвероногий зверь или птица.

Однако в тот раз, собираясь выбраться из зарослей, Глэйва замерла. В этот раз она отправилась на прогулку одна, оставив Амхао и ее ребенка в пещере. Однако судя по звукам, женщина и ее ребенок пробирались через заросли к тому месту, где беглянки прятали лодку. Выходит, что-то случилось. Что-то очень нехорошее, иначе ее спутница не покинула бы надежного убежища. Почему Амхао оказалась возле реки? Разве не обещала она ждать в пещере возвращения Глэйвы?

Юная охотница осторожно проскользнула среди ветвей и неожиданно оказалась прямо перед сестрой. Та же не замечала Глэйву, пока не оказалась на расстоянии вытянутой руки.

– Почему Амхао покинула пещеру?

– Амхао искала Глэйву, – только сейчас Глэйва увидела, что лицо ее сестры пепельное от страха, а губы – белые, словно подведенные мелом. – Амхао видела тзохов!

– Тзохов! – испуганно повторила Глэйва.

Амхао показала сестре пять пальцев правой руки и один левой.

– Амхао узнала их?

– Там были Камр, сын Гиены, Куаро, Тофр…

– Они видели Амхао?

– Они были далеко, шли к скале. Болото заставило их повернуть, и они исчезли в лесу. Тогда я вылезла из пещеры и побежала сюда.

– Амхао потушила огонь?

– Да.

Глэйва покачала головой и вновь внимательно огляделась.

– Нам нужно перебраться на один из островов и хорошенько спрятаться.

В сопровождении Амхао она повернула назад к лодке. Вместе они перенесли лодку к берегу. Трава тут была очень высокой, берег пустынным. Сейчас женщин с ребенком могли заметить только те, кто находился на песчаном берегу или в воде, прямо перед ними. Быстро сев в лодку, они отплыли от берега.

Поток нес их то быстрее, то чуть помедленнее.

В какой-то момент Глэйва задалась вопросом: видели ли их тзохи? Если нет, то они никогда даже не подумают о них, потому что снаружи невозможно было определить, что за узкой расселиной скрывалась обширная пещера. А поскольку было утро, то Глэйва сомневалась, что ее бывшие сородичи сунутся в расселину, так как было слишком рано искать место для ночного лагеря.

Думая о том, как тзохи очутились так далеко от дома, Глэйва сразу отмела в сторону предположения относительно погони. Не стали бы тзохи с такой настырностью так долго преследовать двух женщин. Да и путешествуя по Синей реке беглянки почти не оставляли следов. Мысли вихрем проносили в ее голове. Глэйва и Амхао были дочерьми женщины иного племени… Вернувшись домой охотники-тзохи обнаружили, что большинство их женщин погибло, а раз так, тзохи должны были отправиться в путь, чтобы найти себе новых женщин. И куда бы они пошли? К племени Зеленых озер или Синей реки!

Глава V. Погоня

Лодка скользила по гладкой поверхности потока, который оказался настолько широк, что невозможно было различить дальний берег. Теперь остров казался узким и длинным, густо заросшим зеленью. За столетия там разрослись огромные платаны и тополя. Повсюду вдоль берега склонили свои головы ивы.

Прежде чем направиться к острову, Глэйда долго смотрела на равнину, но ей так и не удалось разглядеть там ни одного двуногого. Наконец решив, что они в безопасности, девушка начала грести в сторону острова. Лодка быстро пересекла поток и нырнула в маленькую бухточку, защищенную голым мысом. Женщины быстро выбрались из лодки и спрятались в кустах, решив подождать.

6
{"b":"244574","o":1}