Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У меня много других дел.

На этот раз Олджи широко улыбнулся, открыв безукоризненные зубы, показавшиеся Мадж ослепительно-белыми из-за небритого подбородка, но ничего не сказал.

— Пожалуйста, дайте мне адрес! — воскликнула Мадж, доведенная его молчанием до белого каления. — Тогда я смогу уйти.

Олджи отступил и жестом пригласил ее в дом. Какая-то непонятная сила заставила Мадж беспрекословно повиноваться ему.

— Вхожу в волчье логово, — пробормотала она себе под нос, переступая через неровный дверной проем и попадая в мрачную прихожую.

— Вы считаете, что я волк? — спросил Олджи с обезоруживающей прямотой.

Он не должен был услышать!

— О нет. Конечно, нет.

— Тогда почему вы это сказали?

— Я… Видите ли, мистер Вэнс, я вообще-то не хотела заходить. Ведь я вас совсем не знаю. И потом здесь так мрачно.

— Вы в полной безопасности, мисс Корт. Я не кусаюсь. — Олджи прищурился и улыбнулся еще шире.

— Я рада… — Она вздохнула, мечтая поскорее снова оказаться на улице.

Олджи Вэнс повернулся к ней спиной и пошел через темную с паркетным полом прихожую к массивной каминной полке. Напротив находился стальной, покрытый серым лаком современный рабочий стол, весь заваленный бумагами, на котором стояли три телефона. Проводив взглядом Олджи, Мадж раздраженно потерла лоб, заставляя себя отвести глаза от его плеч, четко вырисовывавшихся под футболкой. Она твердила себе, что ни его телосложение, ни цвет волос не подходят ее герою, которого ей надо нарисовать.

Запретив себе смотреть на Олджи, Мадж опустила руку и стала пристально разглядывать камин.

— О! — воскликнула она вдруг. — У вас голова майора.

Олджи перестал перебирать бумаги и угрюмо взглянул на нее через плечо.

— Простите! Я совсем не имела в виду, что вы похожи на него! Он же лысый… Нет. Я сказала это про голову антилопы, вон там над камином. Чучело. Родни Стентон им очень гордился.

— Гордился? Не понимаю почему. Оно отвратительное. — Едва взглянув на чучело, Олджи снова стал просматривать бумаги и наконец повернулся к Мадж, держа в руке небольшой ежедневник в переплете из крокодиловой кожи и ручку с золотым пером.

— Я тоже ненавижу чучела животных, — говорила тем временем Мадж. — Их делают только для того, чтобы похвастаться удачной охотой, разве не так? В них есть что-то неприятное. — Глядя на Олджи, Мадж все больше склонялась к тому, что он чертовски красив, и дело не только в мышцах, густой копне волос и чертах лица, но и в его манере держаться.

Мадж заметила, что он изучающе смотрит на нее. Прихожая была большая, и они стояли довольно далеко друг от друга. Она увидела, как его голубые глаза сначала скользнули по ней с макушки по длинным, вьющимся, блестящим волосам до плеч, потом по груди, талии и округлым бедрам и остановились на кончиках пальцев ног, кокетливо выглядывающих из хорошеньких кожаных сандалий. Олджи проделал глазами обратный путь и остановил взгляд на ее лице.

— Значит, вы не занимаетесь охотой, мисс Корт? — спросил он низким, густым голосом. — Это меня удивляет.

— Нет, — ответила Мадж в замешательстве. Она почувствовала холод в его взгляде, хотя его губы дрогнули в улыбке. — Почему это вас удивляет?

Олджи не ответил.

— Ведь большинство людей не занимаются охотой, не так ли? — продолжила она, пытаясь представить свой предыдущий вопрос как риторический. — Я не понимаю, из-за чего это вас должно удивлять.

— Из-за того, как вы смотрели на меня, когда я обрубал ветки. Мне показалось, вы не прочь поохотиться, мисс Корт. — Олджи насмешливо прищурился.

Мадж почувствовала, что по ее скулам разлился румянец, и быстро заморгала.

— Вы же стояли ко мне спиной, — удивленно сказала она.

— Да. Но я видел, как вы подошли, а потом видел ваши ноги, когда наклонился, убирая ветки. Вы довольно долго за мной наблюдали.

— Профессиональный интерес, — ответила она резко. — Я рассматривала вас в связи с моей работой.

— Где же ваш теодолит? — У него вырвался короткий смешок.

— Я иллюстратор. — Мадж прокашлялась. — В настоящее время я работаю над рисунком мужчины. Мне были интересны некоторые анатомические детали. Вот и все.

— Может, вы хотите, чтобы я вам позировал? — спросил Олджи с сарказмом в голосе.

— Нет! Господи, нет, конечно. Изучить мышцы плеч и спины я могу и по атласу.

С уже знакомой Мадж ухмылкой на губах Олджи небрежно протянул ей блокнот и ручку.

— Адрес здесь, на букву «С» — Стентон. Там есть отрывные листки. Оторвите и запишите адрес.

Мадж почувствовала в его словах скрытый вызов. Олджи предложил, чтобы она подошла к нему и взяла у него блокнот. Но она попробует сделать по-другому.

— Не могли бы вы сами записать его для меня? — ответила она язвительно. — Мне бы не хотелось читать частные бумаги.

— Я вам разрешаю.

Она глубоко вздохнула и подошла к Олджи. Почти вырвав блокнот из его руки, она подошла к углу стола. Ее длинные волосы соскользнули с плеч и закрыли лицо, когда она склонилась над бумагами.

Адрес был написан крупным, твердым и неразборчивым почерком. Похоже, его записали теми же черными чернилами и той же ручкой, которой она поспешно списывала адрес майора в Гималаях.

— Спасибо, мистер Вэнс, — вежливо сказала Мадж и с облегчением повернулась к открытой двери, кладя в карман полоску бумаги. — Мне очень жаль, что я вас побеспокоила.

— Лгунья.

Это спокойно произнесенное слово достигло ее ушей в тот самый момент, как она достигла выхода. Мадж остановилась в дверях. Ее так и подмывало вернуться и сказать ему что-нибудь ядовитое, но сдержалась. Вместо этого она обернулась и сказала:

— Я заметила, что у вас осталось кое-что из вещей майора.

— Да.

Нет! Он не может говорить как все, возмутилась Мадж. Ну почему при такой исключительной внешности у него совершенно жуткий характер?

— Скажите, а книги он забрал?

— Нет.

Еле сдерживая себя от ярости, Мадж провела руками по волосам, откинув их с высокого лба, и вызывающе посмотрела на Олджи.

— Не могли бы вы уточнить, мистер Вэнс? Библиотека осталась полностью или нет?

Олджи присел на край стола, скрестив ноги в серых кожаных ботинках.

— Стентоны оставили здесь почти все вещи. Мне пришлось доплатить за картонную коробку, полную старого тряпья, стоящую в буфетной, и за сундук, кроме других вещей набитых старинными корсетами. Похоже, что теперь я владею и всей библиотекой. Правда, майор приготовил пару коробок, которые забрали после того, как я въехал. Возможно, там могли быть частные бумаги, а может, и какие-то книги. Но библиотека, кажется, осталась более или менее нетронутой. Я ответил на ваши вопросы, мисс Корт?

У Мадж опустились руки.

— Да, спасибо, — пробормотала она. — В таком случае, к сожалению, мне придется обратиться по моему делу не к Родни Стентону, а к вам, мистер Вэнс. Вы не сможете уделить мне немного времени?

— Разумеется, — сказал он, широко улыбнувшись. — Я восхищен вашим безрассудным оптимизмом, который заставил вас примчаться сюда из Бристоля в это субботнее утро без предварительного звонка, не зная, примут ли вас. Когда вы позвонили в дверь, я как раз собирался принять душ. У меня назначена встреча в десять часов в Херефордшире. — Олджи взглянул на ручные часы. — Я могу уделить вам семь минут и предложить чашечку кофе. Этого достаточно?

Семь минут?

— Вполне. И можно без кофе.

Олджи пересек прихожую и открыл одну из дверей, ведущих внутрь дома.

Несколько мгновений Мадж оставалась на месте в нерешительности, наблюдая, как он уходит. Ее семь минут уже шли. Поспешив за Олджи, она догнала его у входа в длинный коридор, ведущий к современной белой кухне. После мрачной прихожей и темного коридора кухня для Мадж оказалась полной неожиданностью. Олджи сразу включил автоматическую кофеварку, достал из буфета чашку и банку растворимого кофе и из холодильника пакет молока.

— Дело в следующем, мистер Вэнс, — не дождавшись от него ни слова, начала Мадж, стараясь не выдать своего возмущения. — Я просто хотела знать, нельзя ли мне просмотреть библиотеку, мне нужно найти один документ, который Родни Стентон показал мне несколько лет назад. Это необходимо в связи с моей работой.

2
{"b":"244014","o":1}