Литмир - Электронная Библиотека

Девушка не представляла, как сможет осуществить это.

Возможно, она могла бы просто взглянуть на него и вежливо улыбнуться?

А она не споткнется и не упадет по пути?

Боже, какой великолепный кусочек секса!

Сделав глубокий вдох, она направилась по дорожке, идущей вдоль фасада магазина стройматериалов. Он уставился на нее, беззастенчиво изучая.

Ее сердце само по себе споткнулось, и помчалось, стуча, как поврежденный автомобильный двигатель, угрожающий отключиться. К тому времени, когда она приблизилась к нему, она начинала чувствовать себя как в бреду. Ей удалось кивнуть и вежливо улыбнуться, проходя мимо. Чувствуя себя слабой и трясущейся как от тяжкого испытания, она выхватила ключи и направилась к машине, куча мыслей одновременно бились в ее мозгу.

Это было давным-давно — фактически никогда — когда она видела мужчину, имевшего такое сильное воздействие на нее.

Он искал работу, и по счастливой случайности ей нужен был кто-то.

Он был чужаком. Она никогда не видела его прежде и, если он был проездом, она не собиралась воспользоваться шансом узнать, было ли притяжение взаимным, или возможно просто счастливой случайностью.

Если он не сможет получить работу, а она была в этом чертовски уверена, он уедет.

Она остановилась, открыв дверь машины, и взглянула на него:

— Не повезло?

Он повернул голову, вопросительно взглянув на нее.

— Я слышала, как ты говорил парню внутри, что ищешь работу.

Он пожал плечами.

— Они сказали, что вероятно смогут нанять меня через пару недель.

— Вот как. А пока?

Он, казалось, обдумывал это. Потом расцвел медленной, кривой усмешкой.

— Бездельничать.

Алэйна чувствовал, желание ответить на ту улыбку. Внутри, стало тепло.

— Я не из простого любопытства. Я ищу кого-то, кто сделает мне забор. Ты знаешь как?

— Ты получила оборудование?

Алэйна заморгала.

— Оборудование? — эхом отозвалась она. Она думала, что только что купила то, что необходимо.

Он оттолкнулся от стены и побрел вниз по лестнице к парковочному уровню.

— Трактор с буровой установкой и что-то, чтобы натянуть проволоку или изгородь, если ты не хочешь, чтобы она провисала ко всем чертям и упала.

Алэйна нахмурилась.

— Я могла бы, наверное, арендовать это. У меня есть старый трактор, но он стоял снаружи сарая, потому что мой отец умер.

Он оперся о капот ее машины.

— Я мог бы взглянуть на твой трактор и понять, смогу ли заставить его работать.

От удивления, брови Алэйны поползли еще выше.

— Тогда ты — человек многих талантов? — насмешливо сказала она.

Его ухмылка на сей раз почти вырубила ее.

— Нескольких.

Толчок понимания, казалось, встряхнул ее ум, и оно резко рассвело в ней — она только что стояла, главным образом, почти флиртуя, когда должна была промчаться по хозяйственным делам по городу и вернуться в поместье.

— Я могла бы предложить тебе работу, если интересуешься.

— Когда они доставят материалы?

— Утром.

Он кивнул.

— Я могу отправиться прямо сейчас и проверить трактор.

Алэйна прикусила губу.

— Я собиралась в бакалейный магазин. — Она огляделась, внезапно понимая, что он, казалось, чего-то ждал. — Ты ждал, чтобы уехать?

Он пожал плечами.

— В основном просто пытался решить, что делать дальше.

Она нахмурилась.

— Мне действительно нужно прихватить кое-что в магазине, прежде чем вернуться.

Он снова пожал плечами, словно это не имело для него никакого значения.

— Я могу добраться до твоего поместья на попутке, тогда до утра. Ты не хочешь дать мне какие-нибудь распоряжения?

Алэйна вздохнула.

— Я, в самом деле, хочу установить этот забор. И если тебе больше нечем заняться, не возражал бы ты подождать, пока я кое-что заберу и прихвачу тебя взглянуть на трактор. Тогда, если тебе нужны будут запчасти или еще что, я бы смогла получить их во второй половине дня.

— Звучит как план.

Он оттолкнулся от капота машины и переместился к пассажирской двери.

Алэйна наблюдала за ним, задаваясь вопросом, не сошла ли она с ума. Он был офигительно красивым, но она ничего не знала о нем.

Однако через какое-то время ей пришло в голову, что Ральф не позволил Бобби навредить ей. Она не думала, что ей реально есть о чем беспокоиться вроде того, пока он был рядом.

Улыбнувшись смелее, она надавила отпирающуюся кнопку и забралась в машину.

У него возникли небольшие проблемы, втиснуть его шесть с лишним футов в рамки ее малолитражки. Он сбил на бок шляпу о потолок. Нахмурившись, он снял ее, открывая густые иссиня-черные волосы.

Алэйна посмотрела на него, и тут ее глаза широко распахнулись. До сего момента она по-настоящему не понимала, насколько большим был парень. Он был мускулистым, но он был настолько высок, что она подумала об определении — длинный и сухощавый.

Близко и почти впритык, он выглядел менее длинным и сухощавым, а скорее прямо-таки огромным.

— Под сиденьем есть рычаг, если хочешь, сдвинь его немного назад.

Он должен был снова выйти, чтобы добраться до рычага. Когда он сдвинул сиденье до упора назад, то залез обратно.

— Откуда ты? — Спросила она, подавая машину назад с парковки.

— Из Аргентины.

Алэйна наградила его потрясенным взглядом.

Он слабо улыбнулся.

— Ты думала, что я мексиканец?

— На самом деле, мне не приходило в голову, что ты мексиканец. Я думала, что ты американский индеец.

Он выглядел удивленным.

— Большинство людей здесь предположили бы, что если у тебя есть акцент и ты выглядишь вроде меня, то ты мексиканец. Я индеец. Южно-Американский индеец, по большей части.

Алэйна покраснела. Это было настоящим проклятием иметь кожу, показывающую малейшую неловкость, вспыхивая как рождественская елка.

— Я — Алэйна Мак-Кинли, — сказала она, снимая руку с руля и протягивая ему, когда притормозила на улице.

Он обхватил ее руку своей смуглой.

— Рафаэль Дуссет.

Алэйна ломала над этим голову, вливаясь в поток транспорта.

— Она не похожа на испанскую.

— Потому что она французская.

— О. — Алэйна попыталась не чувствовать себя оскорбленной, но нельзя было обойти тот факт, что он пригасил ее любопытство. Она почувствовала облегчение, когда въехала на стоянку у бакалейного магазина. После того, как объехала ее, она нашла место в теньке и припарковалась на нем.

— Я вернусь так быстро как смогу, — сказала она, выходя, задаваясь вопросом, обнаружил ли она что он, замкнув провода, заведет и угонит машину, когда она вернется со своими продуктами

— Без проблем, — пробормотал он, откидывая спинку сидения и надвигая ковбойскую шляпу на лицо.

Алэйна вспотела, пока добралась до кассы, бегая вверх и вниз по рядам, кидая все в корзину. Мясник оказался достаточно любезен, чтобы набрать для нее немного «обрезков» от задней части, так чтобы ей не пришлось покупать слишком много, а столько сколько она считала нужным. Хотя она понимала, что Ральфи окажется дорогостоящим любимцем — не то чтобы она собиралась оставить его.

Размышления о нем напомнили ей, однако, о вещах для домашних животных, и она опять метнулась в ряды.

Вопреки его расслабленной позе, заставившей Алэйну поверить, что он собирался вздремнуть, пока она была в магазине, Рафаэль вылез из машины и встретился ее и посыльного у багажника.

Посыльный бросил на него испуганный взгляд, а потом, тщательно стараясь не смотреть на него снова, начал как попало бросать пакеты в багажник, пока Рафаэль не выхватил тот, что он только что взял и не наградил его пристальным взглядом. У того был болезненный оттенок лица, когда он потом вручал пакеты Рафаэлю.

Он облегченно вздохнул, когда опустошил тележку.

— Всего хорошего!

Алэйна задумчиво наблюдала за отступающим от Рафаэля посыльным, понимая, что показатель устрашения Рафаэля, должно быть, равнялся примерно десяти по шкале от единицы до десятки — допуская, что он вообще всегда производил такое впечатление и на остальных людей.

9
{"b":"243227","o":1}