Я громко расплакалась, ощущая безмерное облегчение.
— Я здесь, Джим, и Николас тоже. Идите и помогите нам.
Вскоре он уже стоял, возвышаясь над нами.
— Что случилось? — воскликнул он.
— Помогите! Он может замерзнуть…
Джим встал на колени возле нас. Лицо его, мокрое от снега, выражало безнадежное отчаяние. Он горестно покачал головой:
— Милорд предупреждал меня. Мне следовало прислушаться к его словам. Теперь они засадят его в сумасшедший дом. Боюсь, что сегодняшнее происшествие довершит дело. Мне следовало остановить его…
Сердце мое сделало скачок и на мгновение перестало биться. Но я собралась с силами и сказала:
— В таком случае мы им ничего не скажем. Зачем кому-то это знать? — Почерпнув поддержку в его молчаливом согласии, я продолжала: — Мы отведем милорда домой, а потом закопаем могилу и утопчем почву, а снег скроет все следы. Об этом будем знать только мы двое: вы и я.
Говоря это, я пыталась поднять Николаса с земли.
— Если понадобится, я сама оттащу его отсюда. Все, чего я прошу, — это чтобы вы об этом никому не говорили. Клянетесь?
Он потянулся ко мне и схватил меня за руку:
— Почему вы все это делаете?
— Он нуждается в нашей помощи.
— Вы только бередили его раны с тех пор, как появились здесь, мисс. Он сам говорил мне об этом. Давайте-ка берите его за ноги. Я возьму за плечи, и мы…
По внезапному молчанию я догадалась, что что-то случилось. Я подняла глаза и затаила дыхание. В нескольких шагах от нас стоял Тревор. Лицо его было почти скрыто лисьим воротником плаща.
— Скажите ради всего святого, что здесь произошло? — спросил он.
Ни я, ни Джим не ответили. Тревор приблизился, поднял с земли мой плащ и бросил его мне.
— Наденьте его, пока не окоченели. Потом расскажете, что случилось с братом.
Я молчала.
— Очень хорошо. Можете не говорить. Матильда уже рассказала мне о его приступе безумия.
Иди сюда, Джим, помоги мне. Мой экипаж там, за воротами. Мы отнесем его туда.
Они склонились над телом милорда и подняли его. Мужчины осторожно понесли Николаса к воротам.
Я опередила их и села в экипаж. Мне хотелось, чтобы голова Уиндхэма покоилась на моих коленях. Янежно держала его, пока брат считал его пульс.
— Что случилось? — спросила я громко. — Ведь ран у него нет…
— Это болезнь рассудка. Я подозреваю полный коллапс.
Тревор снял мокрые перчатки.
— Я уже давно подозревал, что назревает нервный срыв, хотя, признаю, что и для меня он произошел внезапно. Должно быть, произошло что-то, спровоцировавшее это.
— Он считал, что видел свою жену, — ответила я.
— В этом нет ничего нового. Ник постоянно страдал от этой галлюцинации с момента пожара.
Откинувшись на подушки сиденья,. Тревор сказал:
— Я отправлю письмо доктору Конраду в Лондон, проконсультируюсь с ним. Нужно принять некоторые меры, прежде чем мы поместим Ника в лечебницу.
При этих его словах Джим, сидевший возле меня в каменном безмолвии, вздрогнул. Но не больше, чем затрепетала я, потому что меня охватила настоящая паника.
Мы вскоре прибыли в Уолтхэмстоу. Несмотря на поздний час, окна дома были освещены. Нас поджидали Реджинальд и Матильда, и Полли, и Кейт, и еще с полдюжины служанок, которых я никогда прежде не видела. Я сняла плащ и прикрыла им лицо милорда. Я не могла вынести мысли о том, что он предстанет в таком виде перед любопытствующими и досужими взорами. Я знала их страсть к пересудам, знала, каковы их острые и злые языки. И старалась защитить его от них, насколько это было в моей власти.
Я последовала за Тревором и Джимом в комнату Николаса, но, когда я попыталась войти, Тревор остановил меня на пороге и закрыл дверь у меня перед носом. Я повернулась и увидела плачущую в темноте Матильду.
— Какая жалость… — всхлипнула она, — теперь-то уж они запрут его в сумасшедший дом. Какая жалость!
— Что же могло случиться? — спросила я вслух скорее себя самое, но Тилли ответила:
— После обеда, казалось, милорд был в порядке. Искал вас, мисс, хотел, чтобы вы ему позировали, так я думаю. Он немного выпил с братом и сестрой, потом пошел погулять… И все произошло так же неожиданно, как и в ночь, когда умерла леди Малхэм.
Она шумно высморкалась и продолжила:
— С прогулки милорд вернулся другим человеком. Он казался больным, право слово, больным. Пожаловался на головную боль. Еще выпил, потом пошел взглянуть на Кевина.
Не дожидаясь ответа, она повернулась и, переваливаясь, удалилась.
На мгновение я устало прикрыла глаза, потом вернулась в свою комнату.
Глава 10
— Вы хотели меня видеть, миледи?
Адриенна подняла голову от книги и улыбнулась.
— Пожалуйста, входите и садитесь, Ариэль. Когда я подчинилась, она закрыла книгу и откинулась на спинку стула.
— Я практикуюсь во французском. Собираюсь за границу, возможно, весной. Вы когда-нибудь были в Париже?
Я покачала головой.
— Какая жалость! — воскликнула она. — Париж весной — это рай. Скажите, вы хотели бы побывать там?
— В Париже? — С минуту я раздумывала. — Откровенно говоря, я никогда особенно не задумывалась об этом. Кроме того, я думаю, что моя поездка в такое место, как Париж, маловероятна.
— А если бы была вероятна?
— Не знаю.
Адриенна отложила книгу, переплела пальцы на коленях, глубоко вздохнула и продолжала:
— Учитывая обстоятельства…
— Обстоятельства? — перебила я. — Какие обстоятельства?
— Теперь маловероятно, что вы вернетесь к своим прежним обязанностям, и я решила, что вы могли принять место моей компаньонки, если, конечно, пожелаете. Я…
— Мэм!
Тесно переплетя пальцы, Адриенна смотрела в сторону, избегая моего взгляда.
— Надеюсь, вы подумаете о моем предложении, Ариэль. Я привыкла к вам и получаю удовольствие от вашего общества. Вы были…
— Вы уже три дня не спрашивали о состоянии брата.
Она внимательно рассматривала свои руки.
— Как я уже говорила…
— Вы избегали всякой возможности обсудить его состояние, — настаивала я.
— Я…
— Разве вам это безразлично?
В эту минуту в комнату вошел Реджинальд. С видимым облегчением Адриенна вопросительно подняла на него глаза.
— Мэм, — обратился он к Адриенне, — приехала леди Форбс.
Я встала, собираясь выйти, но Адриенна удержала меня:
— Пожалуйста, останьтесь. Может быть, вы тогда многое поймете.
В этот момент появилась Клодия Форбс. Это была мощная женщина сорока с небольшим лет. Она поспешила к Адриенне, при этом пришли в движение ее широкие атласные юбки и перья, украшавшие шляпу, а руки потянулись, чтобы заключить хозяйку дома в могучее объятие.
— О, моя дорогая, вы выглядите восхитительно! Изумительно! — воскликнула леди Клодия, потом упала на стул, испустила столь громкий вздох облегчения, что его, вероятно, можно было услышать из соседней комнаты. — На прошлой неделе нам так вас не хватало. Званый вечер у Вэйкфилдов был замечательным! Так жаль, что вас там не было.
Ее крошечные круглые глазки обнаружили меня, и она долго и обстоятельно меня разглядывала.
— Я была неготова к путешествию в Йорк, — послышался усталый голос Адриенны. Потом она, улыбаясь, представила нас друг другу. — Я как раз говорила мисс Рашдон о том, что ей следовало бы принять место моей компаньонки. Вы ведь знаете, Памела меня оставила.
— Я слышала. Она искала место в Брейктоне. Адриенна заметно побледнела.
Я села на стул и стала смотреть из окна на открывающийся вид — потеплело и снег таял. Хотя обрывки разговора двух приятельниц время от времени доносились до меня, я старалась их не слу шать их беседу, предаваясь собственным мыслям.
Прошло три дня с тех пор, как у Ника произошел нервный срыв, и все это время он находился взаперти в своих комнатах, и видеть его было запрещено всем, кроме Тревора. Я знала, что за ним хорошо присматривают. Три раза в день Николасу носили пищу, но каждый раз еду возвращали на кухню нетронутой.