Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако Алиса, и глазом не моргнув, продолжила свою тираду:

– У нас еще много дел: борьба с силами Тьмы, написание новых книг. Вы еще живы, и пока вы в состоянии передвигать свои старые кости, вы должны выполнять свой долг! Вы обязаны защитить Тома и обучить его – это ваш долг перед Графством!

Ведьмак медленно опустил свои пожитки – после последней фразы Алисы выражение его лица сразу изменилось. Долг превыше всего – вот во что учитель всегда свято верил. Долг перед Графством и определил его долгий жизненный путь, полный трудностей, лишений и опасностей.

Не сказав ни слова, Ведьмак положил в мешок обугленный «Бестиарий» и двинулся на север. Мы с Алисой и собаки поспешили следом – нам казалось, учитель все-таки решил отправиться на мельницу.

Глава 3. Старик

Кошмар Ведьмака (ЛП) - i_003.jpg

До мельницы мы так и не добрались – наверное, это просто не было предначертано нам судьбой. Путешествие по холмистой местности прошло без помех, но когда мы добрались до Кастера, то увидели, что на юге дома охвачены огнем, а темный дым закрывает заходящее солнце. Даже если враги одержали победу в сражении, они все равно не успели бы продвинуться так далеко на север – значит, они вторглись со стороны моря.

Мы часто отдыхали на пологих склонах, но вдруг почувствовали запах гари: на нас надвигались облака дыма. Когда мы добрались до канала, стало ясно, что идти дальше на север в сторону мельницы невозможно: тропинки вдоль берега заполонили беженцы, спешащие на юг.

Нам не сразу удалось выяснить, что происходит: люди бежали мимо с полными ужаса глазами. Наконец мы увидели старика, который, пытаясь отдышаться, прислонился к воротам, его колени дрожали от напряжения.

– На севере дела совсем плохи? – спросил Ведьмак самым добрым голосом, на который только был способен.

Мужчина покачал головой, но смог ответить не сразу – ему понадобилось немного времени, чтобы прийти в себя.

– Огромное вражеское войско высадилось на северо-востоке залива, – выдохнул он. – Они застали нас врасплох. Они уже захватили деревню Кендал – точнее, то, что от нее осталось после пожара, а теперь идут сюда. Все кончено. Моего дома больше нет. Я прожил в нем всю жизнь. Я слишком стар, чтобы начинать заново…

– Войны не длятся вечно, – ответил Ведьмак, похлопав его по плечу. – Я тоже лишился дома, но мы должны двигаться вперед. Однажды мы вернемся в родные края и построим жизнь заново.

Старик кивнул и снова влился в поток беженцев. Казалось, слова Ведьмака его не убедили, и, судя по выражению лица учителя, он и сам им не верил. Ведьмак повернул ко мне мрачное и изнуренное лицо.

– Как я понимаю, моя главная обязанность – защитить тебя, парень, но в Графстве уже небезопасно, – вымолвил он. – Нам здесь нечего делать. Настанет день, и мы вернемся, но пока мы снова направляемся к морю.

– Куда мы пойдем – на мыс Сандерленд? – спросил я, решив, что мы попробуем попасть в порт и пробраться на судно.

– Если он еще не захвачен врагами, то там полно беженцев, – ответил Ведьмак, покачав головой. – Нет, я собираюсь взять то, что мне задолжали.

С этими словами учитель быстро зашагал на запад.

Ведьмаку редко платили за работу сразу, а иногда и вовсе не платили, и сейчас он решил потребовать возврата долга. Несколько лет назад учитель изгнал морское привидение из дома рыбака, а теперь вместо денег попросил ночлега и переправу на Мону – большой остров в Ирландском море к северо-западу от Графства. Рыбак согласился с большой неохотой: ему не хотелось этого делать, но он испугался стоящего перед ним человека с жестокими блестевшими глазами, который сейчас, кажется, снова был полон решимости.

После летнего путешествия в Грецию я думал, что не страдаю морской болезнью – как же я ошибался! Маленькое рыбацкое суденышко отличалось от трехмачтовой «Селесты». Еще прежде чем мы покинули залив и вышли в открытое море, лодку стало кидать из стороны в сторону, от чего собаки нервно заскулили. Вместо того чтобы издалека наблюдать за падением Графства, большую часть путешествия я провел опустив голову за борт – морская болезнь разыгралась не на шутку.

– Тебе лучше, парень? – спросил Ведьмак, когда меня наконец перестало тошнить.

– Немного, – ответил я, посмотрев в сторону острова Мона, который возник на горизонте зеленым пятном. – Вы бывали там раньше?

Учитель покачал головой:

– Меня туда ни разу не вызывали, да и в Графстве дел по горло… Хотя у жителей острова проблем с нечистью хватает. Например, там обитает по меньшей мере полдюжины бугганов…

– А кто такие бугганы? – спросил я. Кажется, я встречал это слово в «Бестиарии» Ведьмака, но ничего не мог вспомнить об этих существах – знал только, что в Графстве сейчас их нет.

– Парень, почему бы тебе самому не открыть книгу и не прочитать об этом? – Ведьмак протянул мне «Бестиарий». – Это вид злого духа…

Я открыл книгу и, пролистав ее до раздела о злых духах, быстро нашел заголовок «Бугганы».

– Читай вслух, Том! – попросила Алиса. – Я тоже хочу знать, кто это такие.

Ведьмак хмуро взглянул на девушку, вероятно подумав, что это ее совсем не касается, но я все равно начал читать вслух:

– «Бугган – часто встречающийся вид злых духов, обычно появляется в образе черного быка или волосатого человека, хотя, в зависимости от своих целей, может выбрать и другой облик – например, в болотистой местности встречался в образе червя.

Бугган издает два характерных звука: либо мычит как бешеный бык, чтобы предупредить тех, кто оказался на его территории, либо зловеще нашептывает своей жертве, что забирает всю ее жизненную силу, и питается человеческим страхом. Закрывать уши смысла нет – голос буггана раздается прямо в голове. Бывали случаи, когда жертвами этого страшного звука становились абсолютно глухие люди. Те, кто слышит шепот, умирают в течение нескольких дней – если, конечно, не убьют буггана первыми. Это существо прячет жизненную силу каждого человека в специальном лабиринте, построенном под землей.

Бугганы обладают иммунитетом к соли и железу, поэтому их трудно уничтожить или заточить в темницу. Они уязвимы только для клинка, сделанного из серебряного сплава, – его нужно вонзить в самое сердце буггана после полной материализации духа».

– Звучит действительно жутко, – пробормотала Алиса.

– Да, бугганов нужно опасаться и в тех местах, где они обитают, быть начеку, – сказал Ведьмак. – Говорят, на Моне нет ведьмаков, но я слышал, что местные жители иногда пользуются их услугами. Все же бугганов там слишком много – их просто некому контролировать.

Вдруг начал моросить дождь, и учитель быстро выхватил «Бестиарий» у меня из рук, закрыл его и убрал в мешок – он боялся потерять свою последнюю книгу.

– Жители острова – какие они? – спросил я.

– Это гордый, упрямый и воинственный народ с большой и сильной армией наемников, которых называют «йомены». Тем не менее, если бы захватчики решили вторгнуться на такой маленький остров, как этот, у него не было бы ни малейшего шанса выстоять.

– Думаю, островитяне вряд ли нам обрадуются, – сказала Алиса.

Ведьмак задумчиво кивнул:

– Ты права, девочка, – беженцам редко бывают рады. Кому нужны лишние рты? Много народу покинет Графство и отправится на Мону. Западнее находится Ирландия, но плыть туда гораздо дольше, и я, пожалуй, предпочту пока остаться как можно ближе к дому. Если дела станут совсем плохи, мы всегда сможем отправиться на запад.

Когда мы подплыли к острову, море стало спокойнее, но дождь усилился и бил прямо в лицо. Погода и зеленые холмы вокруг напоминали о Графстве – у меня появилось ощущение, что мы вернулись домой.

Рыбак крепко привязал лодку к деревянной пристани, выступавшей из скалистого берега, и высадил нас на юго-восточном берегу острова. Собаки одна за другой выпрыгнули из лодки, радуясь, что наконец-то оказались на твердой земле. Мы последовали за ними, но гораздо медленнее – после долгого путешествия в неподвижности затекли ноги. Не прошло и нескольких минут, как рыбак снова вышел в море – во время поездки он молчал и хмурился, зато сейчас улыбался: он вернул долг Ведьмаку и радовался, что мы наконец расстаемся.

4
{"b":"242350","o":1}