Вдалеке, он заметил бурлящий водопад, поток ниспадал с отвесной скалы и соединялся с полноводной рекой. При въезде в маленькую деревню, где из каждого дома, был виден этот прекрасный пейзаж, Борис остановил машину, и купил у сельчан, продававших в ведрах абрикосы, пару килограмм этих фруктов.
- Это очень вкусные абрикосы. Армения славится ими, также как вы нефтью.
Заур взял предложенный ему большой абрикос и, чистя его ладонью, произнес:
- Знаю. Даже ваш кинофестиваль называется «Золотой абрикос».
Он с аппетитом откусил армянский абрикос. И в самом деле, было вкусно. Он ел и разглядывал окрестности. Его внимание привлекло великолепное качество асфальта: ни вмятин, ни бугров. «Судя по всему, армянская диаспора, помощнее азербайджанских нефтедолларов будет» сказал Заур про себя.
Выбросив абрикосовую косточку в окно, Борис кивнул в сторону задремавшего в кресле Давида:
- Много выпили?
- Нет. По литру вина на человека.
- У грузин – вино, у нас – коньяк. А Азербайджан каким спиртным напитком славится?
- Мы мусульманская страна, у нас нет подобных традиций. В Азербайджан культура алкоголя пришла лишь после Второй Мировой Войны. Нас же во всем мире славит черная икра. Вы бывали в советские годы в Баку?
- К сожалению, нет. Сейчас очень жалею, что не съездил. Говорят красивый город. Это правда?
- Зависит от того, что вы называете красивым.
- Когда заключим мир, обязательно приеду в Баку.
- У Вас есть надежда на мир?
- Если б не было, зачем же организовывать это мероприятие?
Дорога от границы до Спитака проходила через несколько населенных пунктов, в которых раньше компактно жили азербайджанцы. Интересно, что их названия – Айрым, Алаверди и Пембек, оставались не переименованными. Построенная еще царем, соединявшая Армению с Россией, а ныне вообще не работающая, ржавая железная дорога, сначала сопровождала Ford параллельно, затем завилась зигзагами и скрылась за холмом.
Заур внезапно спросил:
- А как будет «мир» по-армянски?
Борис догрыз второй абрикос и выбросил в окно косточку.
- Хагагутюн.
- Как, как?
- Хагагутюн.
Заур почесал голову, посмотрел сначала на Артура, безразлично слушавшего их разговор, затем на Бориса и, смущаясь, попросил:
- Извиняюсь, не запомнил. Повторите еще раз, пожалуйста, но медленно, по слогам.
- Можешь обращаться ко мне на «ты». Слушай внимательно: «Ха-Га-Гу-Тюн».
Заур задрожал от смеха:
- Слушай, это не «мир», а скорее, «война». Как это слово может означать «мир»?
Борис так захохотал, что чуть было не поперхнулся очередным абрикосом. Артур повернулся лицом к окну и уставился на начинающуюся у края дороги и уходящую глубоко в лес сосновую рощу. Борис заметил его раздражение и нагнулся к уху Заура:
- Не обращай внимания. У них нет чувства юмора… Ты знаешь Гюлай Эрдем?
Корреспондент турецкой газеты «Джумхуриет» – Гюлай Эрдем, вчера ночью прилетела из Вены в Ереван. Сейчас она ожидала участников с азербайджанской и грузинской стороны и, по словам Бориса, сильно скучала.
- Нет, мы не знакомы. Я узнал о ее существовании благодаря твоему проекту.
Борис, показал на стоявшую у дороги табличку с надписью на армянском:
- Мы въезжаем в Спитак.
Показались первые строения города Спитак, в конце восьмидесятых разрушенного до основания сильнейшим землетрясением. По дороге можно было заметить одно- и двухэтажные постройки из туфа, магазины и парки. Когда микроавтобус въехал в центр, Заур попросил остановить машину, чтобы самому убедиться насколько были ликвидированы последствия страшной трагедии.
- Я хочу посмотреть город.
Все, кроме Давида, высадились на центральной улице Спитака, и стали разглядывать окрестные дома.
- За сколько лет восстановили город? – спросил Заур у Бориса.
- Ушло много времени и денег. Не знаю, ты в курсе или нет, но Спитак раньше был гораздо более крупным городом, после землетрясения он стал более компактным. Отстроили за счет диаспоры.
Купив в киоске сигареты и воду, они продолжили путь. Уже темнело, на горизонте показались огни еще одного города. Заур вытянув вперед шею, спросил:
- Это Ереван?
- Нет, до Еревана еще есть. Хочешь абрикос?
- Спасибо, мне хватит.
Слушавший до этого русскую попсу шофер, вытащил диск и вставил армянский сборник. Машина, наполненная звуками кяманчи (2) и балабана (3), не въезжая в город, который Заур только что принял за Ереван, повернула налево и погнала по широкой дороге, сильно напоминавшей Сумгаитское шоссе. Наконец Борис торжественно объявил:
- Добро пожаловать в столицу Армении!
Сначала показались заправки, затем ряды многоэтажек, магазины и кафе. Город был покрыт серыми тучами и люди, ожидавшие на автобусных остановках, беспокоились, как бы успеть домой до начала дождя. До центра Ford доехал минут за десять. Водитель резко повернул налево, въехал на небольшой подъем и остановился перед гостиницей «Анаис», в которой Зауру предстояло прожить три дня. Внизу, в тридцати метрах от построенной над оврагом гостиницы, протекала река Раздан.
Не успели они войти в гостиницу, как полил дождь. Пока миниатюрная, черненькая армянская девушка оформляла новых жильцов, Заур вместе с Борисом стоял перед большим окном и наблюдал за дождем, яростно пытавшимся раздробить асфальт.
- После летних дождей, днем над Ереваном появляется радуга. Снежная вершина Арарата оказывается тогда прямо посередине красочной дуги, – сказал Борис, разглядывая капли на оконном стекле, – по древней армянской легенде, тот, кто пройдет под радугой, меняет пол – мужчина становится женщиной, женщина – мужчиной.
От этих слов по телу Заура пробежала дрожь, он посмотрел на отражение Бориса в окне. Их взгляды встретились. Борис улыбался во весь рот.
(1) Здравствуйте тетя. Как вы?
Как жизнь? – на азерб.
(2) Кяманча – персидский
струнный смычковый
музыкальный инструмент.
Разновидности его
под различными названиями
были распространены
в музыкальной практике
народов Центральной Азии
и Среднего Востока.
Очень распространен
на Южном Кавказе (кроме Грузии).
(3) Балабан – народный
духовой язычковый инструмент
у азербайджанцев, узбеков
и некоторых народов
Северного Кавказа.