Литмир - Электронная Библиотека

- Вы думаете, он побежит?

- Разумеется. Это только вопрос времени. Пока что он действует разрозненными отрядами, договаривается с кланами, но нет никаких сомнений, что он копит силы и надеется собрать армию, достаточную, чтобы выступить против меня в открытом бою. Не столь важно, удастся ему это или нет, но в любом случае я не хочу, чтобы в случае осложнений он увёл свои войска за пределы провинции и продолжил копить силы и вербовать союзников уже за пределами Сидэльи.

- Потому что это будет означать не просто угрозу потери провинции. Это будет означать угрозу для всей империи.

- Вы совершенно правы, - сказал Риверте, и снова повисла тишина.

Маркиз, казалось, размышлял. Риверте не торопил его, рассеянно разглядывая свои кольца, которых было не так много, как у Лизордо, но достаточно, чтобы на время его занять.

- Говоря начистоту, - сказал маркиз наконец, - мне всегда была по душе позиция сильного. Этот капитан Витте, конечно, парень хоть куда, и его дерзость не может не вызывать определённого восхищения...

- Ну почему не может? Очень даже может, - сухо сказал Риверте. - Попадись мне этот мерзавец, всыпал бы ему по первое число.

- Он борется за независимость!

- Он порождает хаос. Спросите своих крестьян, хотят ли они новой войны кланов. Бесконечной войны, на которую их погонят как ополченцев, оторвав от семей и полей.

- Помилуйте, сир Риверте, да кого волнует, чего хотят крестьяне?

- Меня, например.

Лизордо взглянул ему в лицо, словно пытаясь удостовериться что он шутит. Потом пожал плечами.

- Вы странный тип, но это ни для кого не новость. Как бы там ни было, я на вашей стороне. Возможно, это не вполне патриотично, но, думаю, ни вы, ни сир Норан меня не осудите.

Этот выпад, пущенный внезапно и довольно подло, попал в цель. Уилл напрягся, но промолчал - если Лизордо пытается вывести его из себя и тем самым отвлечь внимание Риверте, то ничего у него не выйдет. Уилл давно привык, что его считали предателем, ренегатом, шлюхой великолепного Фернана Риверте - всё это не имело ровным счётом никакого значения. Не важно, кем тебя считают, важно, кто ты есть - Риверте давно преподал Уиллу этот урок, и Уилл выучил его накрепко.

- Значит, мы договорились.

- О да... то есть не совсем. Видите ли, сир, мне хотелось бы знать, что я буду иметь с нашего соглашения. Хотелось бы, - добавил Лизордо чуть менее уверенно под тяжёлым взглядом Риверте, - чтобы оно было взаимовыгодным.

- Оно взаимовыгодно. Вы получаете целёхонький замок вместо обугленных развалин. Вас что-то не устраивает?

- Но помилуйте, граф, - а долина? Как же моя долина? Ведь это не только дорога для вашего войска, но и поля, пастбища, мельницы, деревни! Придётся эвакуировать крестьян, и кто будет обслуживать замок, пока вода не сойдёт? А она не сойдёт, сир, по меньшей мере до следующего года, и то если лето выдастся жарким!

- Что до ваших крестьян, - проговорил Риверте после паузы, - то их переселение я оплачу. Недавно его величество изволил подарить мне очередные угодья, и я не против, чтобы их заселили люди с рабочими руками. Вам я, разумеется, компенсирую все убытки, сопряжённые с этим.

- Рад это слышать, - посветлев, сказал маркиз. - Но это всего лишь компенсация неизбежного ущерба, а я говорю о выгоде, сир. О причине, по которой я должен отвергнуть капитана Витте и заключить договор с вами. Или, если хотите. - поспешно добавил он, видя тучи, наползающие на лицо Риверте, - об укреплении нашего договора, как подтверждении наичестнейших намерений с обеих сторон.

- Говорите конкретнее.

- Если конкретнее, сир, то я имею честь просить руки вашей падчерицы, сиры Мадлены.

Уилл поперхнулся вином и прыснул, оставив на скатерти мелкие розовые пятнышки. К счастью, скатерть и без того не блистала белизной, стирали её Бог знает когда, так что совесть уколола Уилла не так сильно, как могла бы.

- Прошу прощения, - пробормотал он, торопливо утираясь.

Лизордо бросил на него куда менее приязненный, чем прежде, взгляд, и добавил, слегка повысив голос:

- Насколько мне известно, у вас, сир Риверте, двое детей от досточтимой сиры Лусианы, в том числе и дочь, но она ещё слишком мала. Поэтому я готов принять руку старшей дочери вашей супруги, от первого брака. Как мне сообщили, ей уже исполнилось семнадцать, и она весьма хороша со...

- Вам совсем мозги отшибло? - спросил Риверте, и Лизордо подавился на полуслове. - Своими детьми я не торгую.

Он сказал это так, что даже полный остолоп понял бы: тема закрыта. Лизордо выглядел шокированным его грубостью и в то же время искренне огорчённым: он явно надеялся поиметь с этого соглашения родство с одним из самых блестящих представителей вальенской знати. Молчание, повисшее после этой неудачной попытки, становилось зловещим, когда Риверте прервал его, спросив:

- Они ведь снабдили вас порохом?

- А? Простите... что?

- Агенты Витте, - терпеливо сказал Риверте, - снабдили вас порохом для этой аферы? Это оружие ещё недостаточно распространено, чтобы его могло без сложностей раздобыть частное лицо вроде вас.

- Да, - сникнув, признался Лизордо. - Они оставили четыре бочонка.

- Прекрасно. Мой основной арсенал ещё в пути, так что не хотелось бы тратить на это собственные запасы. Завтра в полдень, - сказал Риверте, вставая, - мы начнём движение через долину. У вас будет целый день, чтобы предупредить крестьян и подготовиться к их переселению. Через три дня долина должна быть очищена от людей и скота. И тогда вы взорвёте плотину. Я оставлю с вами одного из своих канониров, чтобы вы всё сделали правильно, а то, неровен час, и впрямь от этого милого замка останется сплошной булыжник

- Один вопрос, сир... А как вы сами собираетесь возвращаться с вашим войском в Вальену?

Риверте приподнял брови. И соизволил одарить наконец маркиза Лизордо искренней улыбкой, полной весёлого удивления.

- Что за вопрос, маркиз? Я возвращаться не собираюсь.

И, оставив маркиза размышлять над тем, что бы это значило, Риверте двинулся к выходу. Уилл, поспешно поднявшись, устремился за ним. Когда они уже были почти в дверях, Лизордо опомнился и кинулся следом.

- Граф, граф! Чуть не забыл вам сказать. Нынче ночью я затеваю небольшое празднество, и раз уж ваша милость почтили меня своим визитом, я счёл бы за великую честь, если бы вы и сир Норан присоединились ко мне и моим друзьям... в знак взаимной дружбы и расположения.

Он выпалил это, как ну духу, и Риверте остановился. Он обернулся, выражение его лица не понравилось Уиллу, хотя он и не смог бы сказать, почему. Риверте как будто колебался, мысленно прикидывая риски и выгоды в случае согласия или отказа. Потом пожал плечами и сказал ничего не выражающим тоном:

- Конечно. Почему бы и нет.

И по улыбке, расцветшей на лоснящемся лице маркиза Лизордо, Уиллу почудилось, что даже получив в жёны Мадлену Далнэ-Риверте, он не был бы более счастлив.

Им отвели довольно просторные покои на втором этаже - одни на двоих, и это слегка покоробило Уилла, потому что явственнее всего прочего говорило о том, кем он являлся в глазах маркиза. Риверте, напротив, выглядел весьма довольным.

- Наш радушный хозяин истово пытается поправить свои финансовые дела, экономя на дровах, - заметил он, окидывая взглядом камин, в котором теплилось одинокое полено. – Сие означает, что греть меня нынче ночью будете вы. Что ж, я совсем не против.

Уилл только хмыкнул, но всё же подошёл к камину и, присев на корточки, стал ворошить кочергой угли, безуспешно пытаясь раздуть их пожарче. Риверте у него за спиной принялся не торопясь снимать камзол.

- Очаровательный субъект, - сообщил он минуту спустя, опускаясь в пыльное кресло у очага. - Он вам понравился?

- Боюсь, что нет, - коротко отозвался Уилл, продолжая терзать угли.

- Почему же боитесь? Вот если бы вы было наоборот, тогда и в самом деле возникли бы основания для опасений.

- Я думал, вы его съедите, как только он переступит порог.

4
{"b":"240243","o":1}