Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На низкой палубе, держась за поручень, в непромокаемом плаще, пружиня длинными ногами, стоит лоцман. Вот он ловит штормтрап и, ловко перебирая руками, поднимается с пляшущего катера на высоченный борт теплохода. Капитан, напряженно перегнувшись через планширь, следит за посадкой лоцмана с двадцатиметровой высоты своего мостика.

Все в порядке. Лоцман машет рукой: "О'кей!" Катер, дает гудок и поворачивает к берегу. Капитанская фуражка скрывается в рубке.

Мимо "Садко" проплывают встречные суда. Попутным курсом идет баржа-водовоз под зеленым флагом. На флаге изображено обыкновенное ведро с дужкой. По берегам Темзы уже тянутся дачные места. Загорелые англичане машут руками, платками, шляпами. Это – речные люди. Может статься, они никогда не видели океана. Их моторные лодки рвутся с привязи на разведенной теплоходом волне.

"Садко" проплывает тяжелой громадой. Необозримо высоко поднимаются борта над речной гладью. Сорвавшись с места, за ним летят прогулочные катера, веером расходятся вдоль бортов, скачут по бегущим от форштевня волнам. Что-то кричат и машут руками флегматичные англичане.

Коротким ревом оглашает Темзу судовой гудок. Он слетает сверху, с трубы, и терзает уши своей мощью, рассчитанной на вой и свист далеких отсюда ветров.

"Все так хорошо, а у нас на борту…" – Шевцов в сердцах ударяет кулаком по лакированному дереву планширя, покрытого после шторма седым налетом морской соли. Твердое, как сталь, дерево больно ушибает руку.

Порт Тилбери – форпост Лондона. Выше по Темзе большому судну не подняться – не позволяет осадка. Здесь тоже мелко. За винтами со дна поднимаются клубы бурой грязи. Капитан спешит. В отлив теплоход сядет корпусом на илистое дно реки. Чтобы сняться, надо будет ждать прилива.

На берегу уже стоят полицейские – долговязые бобби в синих мундирах и шлемах. Вместе с карантинным врачом они поднимаются на борт и идут в амбулаторию госпиталя.

В тропики годен - pic_7.jpg

Первым заходит невысокий худощавый англичанин в штатском.

– Инспектор Скотланд-Ярда, – представляется он.

Главный врач почтительно здоровается – "Шерлок Холмс"!

Англичанин садится за стол, достает пустые бланки. Инспектор добросовестно записал, как лежал умерший, во что он был одет, в порядке ли была его одежда.

– Не было ли царапин, синяков?

– Нет, синяков не было, – по-английски отвечает Шевцов.

– Признаков насильственной смерти?

– Нет. Но и естественной такую смерть не назовешь.

– Но все-таки он умер своей смертью?

Доктор пожал плечами:

– Пожилая дама из соседней каюты сказала, что ночью кто-то стонал и ударил кулаком в перегородку. Это возможно?

– Все возможно.

– Как лежали его руки?

– Правая рука откинута, левая оттягивала воротник рубашки.

"Шерлок Холмс" записал в протокол подряд не очень понятные ему медицинские слова: "цианоз, корнеальный рефлекс, пастозность голеней", – аккуратно сложил бумаги и встал.

– Обычная история, – вздохнул он, вынимая пачку сигарет "Данхилл" из бокового кармана.

– То есть как это обычная? – возмутился Шевцов.

– Очень просто: родственники. Им некогда ждать, когда он наконец оставит им наследство…

Короткая стоянка. Отход. И снова Английский канал. Качает. В амбулатории идет прием членов экипажа.

Входит электрик Боря, хромает. Нос сапожком, губы расплылись в виноватой улыбке, здоровается отдельно с врачами, отдельно с сестрами.

– Ты что, Борис? – спрашивает главврач.

– Да понимаете, доктор, – садится он, – утром разбирал ахтерпик, встал на релинг, поскользнулся и упал – и прямо коленом на комингс…

– И провалился в шпигат? – ехидно добавляет Шевцов.

Боря удивленно таращит глаза, потом смеется и переводит свою историю на нормальный язык. Для главного врача эти релинги и комингсы пока что китайская грамота.

Колено, между прочим, распухло, еле сгибается.

– Гемартроз у тебя и менисцит, – говорит доктор, – надо делать пункцию.

– Что? – переспрашивает Борис. – Пункцию? А трепанацию не надо?

– При чем тут трепанация?

Больной смеется:

– Ну, Виктор Андреевич, язык у нас вроде один, а друг друга не понимаем. Мне все едино: что пункция, что трепанация. Вроде как вам – комингсы да шпигаты. Переводчиков нам надо…

– Я вот тебе дам переводчиков! – грозится доктор Сомов. – Зря перед вами Виктор Андреевич распинался на профсоюзном собрании! Глаза у тебя не на том месте!

Шевцов, пряча улыбку, достает шприц и толстую иглу.

Потом входит пожарный матрос Алексеев, невысокий, с квадратными плечами и невероятно распухшей щекой. Он невозмутимо тычет пальцем себе в рот:

– Вот. Зуб мудрости. Вырвать надо.

– Откуда ты знаешь? Врачи говорили?

– Не говорили – вырывали уже. Аж два раза.

– Что же, его вырвали, а он снова вырос?

– Так я же не говорю, что вырвали. Я говорю – вырывали. Два раза.

– Где же это?

– А еще в армии, на Севере, военные врачи. Сначала капитан – вырывал, вырывал, не вырвал. Потом майор – тянул, тянул, тоже не вытащил. Два часа вырывали. А вы, доктор, кто по званию будете?

– Я?… Старший лейтенант запаса.

– Старлей, значит… Да-а, если б капитан хотя бы, – протянул он задумчиво.

Шевцов усадил матроса в кресло и оттянул щеку зеркалом. Рот почти не открывался. Где-то в глубине из распухшей десны выступал здоровенный кривой и желтый зуб. Главврач постучал по нему пинцетом. Больной подпрыгнул в кресле.

– Все ясно – периодонтит. Будем удалять.

– Сейчас прямо? – усомнился Алексеев.

– А что?

– Да мне это… еще письмо написать надо.

– Ну напиши, если срочно.

– Завещание, что ли? – засмеялся Василий Федотович, отодвигая нарезанные стопкой электрокардиограммы. – Ты не дрейфь, – внушительно произнес он, – там тебе в армии сухопутные врачи тащили, а тут будут морские, понял? А то сравнивает тут: "капитан", "майор"…

– Василий Федотыч! – улыбнулся Шевцов. – Так, может, вы и займетесь зубиком-то?

Терапевт гордо вскинул голову:

– Извините, коллега, не мой профиль. Я, как вы знаете, специалист по внутренним болезням.

– Ну что ж, в таком случае я удалю коронку, а уж вы – корни…

Василий Федотыч закашлялся, возмущенно замахал рукой и полез в карман за своей почерневшей трубкой.

Ровно через час Алексеев снова втиснул квадратные плечи в зубное кресло, крепко сжал подлокотники и разинул рот.

Вера подала главному врачу шприц с длиннющей иглой. Глаза у Алексеева округлились…

После укола Алексеев еще Минут десять сидел в кресле, ощупывая себе шею и затылок, уверенный, что игла проткнула его насквозь, и криво улыбался одной щекой.

Удалять зуб щипцами не стоило и пытаться – щипцы не влезали в сведенный контрактурой рот. Шевцов вспомнил про старый инструмент устрашающего вида, который, валялся где-то в ящике стола. Инструмент этот – щитовидный элеватор Леклюза – был как две капли воды похож на чуть уменьшенный солдатский штык. Похоже, предшественник Виктора колол им грецкие орехи.

Когда сестра простерилизовала элеватор, Шевцов подошел к креслу, держа тазик с инструментом за спиной, чтобы не напугать бедного Алексеева. Но стоило ему взять "штык" в руку, как побледневший больной закатил в ужасе глаза, замычал что-то и стал рваться из кресла.

Но было поздно. Штыковой элеватор, сжатый сильными пальцами хирурга, глубоко вошел между больным и соседним здоровым зубом. Пот проступил у Алексеева на лбу. У Шевцова тоже защекотало между лопатками. Наконец очень медленно, со скрипом и скрежетом – как ржавый гвоздь из старой доски – зуб мудрости стал выползать из своего ложа. При этом он все больше загибался куда-то назад, обнажал корни, похожие на кабаньи клыки. Еще дрожащей от напряжения рукой Виктор прихватил зуб пинцетом и вынул его изо рта.

38
{"b":"239010","o":1}