Литмир - Электронная Библиотека

наме пракритартха-буддхи бхакта кабху хайа на апарадха-йукта нама бхакта кабху лайа на

(37) наме - в святом имени; пракрита-артха-буддхи - склонность к материальным толкованиям; бхакта - преданный; кабху - никогда; хайа на - не может быть; апарадха-йукта - с оскорблениями; нама - святое имя; бхакта - преданный; кабху - никогда; лайа на - не произносит.

Преданный Господа никогда не дает святому имени мирских толкований. Преданный никогда не произносит святое имя оскорбительно.

намете пракрита-буддхи рупануга коре на кришна-рупе джада-буддхи рупануга коре на

(38) намете - в святом имени; пракрита-буддхи - мирское отношение; рупануга - последователь Рупы Госвами; коре на - не делает; кришна-рупе - в облике Кришны; джада-буддхи - материальный разум; рупануга - последователь Рупы Госвами; коре на - не делает.

В отличие от тех, чей разум материалистичен, последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не приписывают святому имени материальных качеств. Последователи Шрилы Рупы Госвами не считают трансцендентный облик Господа материальным, поскольку им чужд мирской образ мыслей.

кришна-гуне джада-буддхи рупануга коре на парикара-ваишиштхйаке пракрита то’ джане на

(39) кришна-гуне - в качествах Кришны; джада-буддхи - мирской разум; рупануга - последователь Рупы Госвами; коре на - не делает; парикара-ваишиштйаке - качества спутников Господа; пракрита - материальными; то’ - несомненно; джане на - не знает.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не анализируют качества Верховного Господа при помощи материального разума. Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не считают материальными качества приближенных Господа и всего, что Его окружает.

кришна-лила джада-тулйа рупануга боле на кришнетара бхогйа-васту кришна кабху хайа на

(40) кришна-лила - игры Кришны; джада-тулйа - равны материи; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит; кришна-итара - ниже, чем Кришна; бхогйа-васту - объект наслаждения; кришна - Господь Кришна; кабху - никогда; хайа на - не может быть.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не ставят трансцендентные развлечения Господа на один уровень с мирской деятельностью. Господь Кришна никогда не становится заурядным объектом чувственного удовлетворения, в качественном отношении уступающим Самому Себе.

джадаке анартха чхада ара кичху мане на джадасакти-баше расе кришна-джана коре на

(41) джадаке - материя; анартха - препятствия; чхада - оставив; ара кичху - нечто большее; мане на - не считают; джада-асакти-баше - под влиянием привязанности к материи; расе - наслаждением; кришна-гьяна - знание о Кришне; коре на - не делает.

Никогда не следует сомневаться в том, что все материальное представляет собой анартху и потому должно быть отвергнуто. Трансцендентное знание о Господе Кришне нельзя обрести посредством плотского наслаждения, основанного на привязанности к материи.

кришна-нама, кришна-рупа - кабху джада боле на кришна-гуна, кришна-лила - кабху джада боле на

(42) кришна-нама, кришна-рупа - святое имя Кришны и облик Кришны; кабху - никогда; джада - материальны; боле на - никогда не говорит; кришна-гуна, кришна-лила - качества Кришны и игры Кришны; кабху - никогда; джада - материальны; боле на - никогда не говорит.

Никогда не следует называть святое имя Кришны или Его трансцендентный облик материальными. Никогда не следует называть материальными божественные качества Кришны и Его возвышенные игры.

джада-рупа анартхете кришна-бхрама коре на кришна-нама-рупа-гуне джада-буддхи коре на

(43) джада-рупа - материальный облик; анартхете - в препятствии; кришна-бхрама - ошибочно принимая за Господа Кришну; коре на - не делает; кришна-нама - святое имя Кришны; рупа - Его облик; гуне - и Его качества; джада-буддхи - мирской разум; коре на - не делает.

Анартха материального тела не должна вводить преданного в заблуждение, заставляя его ошибочно считать тело Господа Кришны материальным. Не стоит пытаться анализировать божественные имена, облик и качества Господа с помощью материального разума.

нама-рупа-гуна-лила джада боли’ мане на джада-нама-рупа-гуне кришна кабху боле на

(44) нама-рупа-гуна-лила - имя, облик, качества и игры Кришны; джада - материальны; боли’ - говоря; мане на - никогда не считают; джада-нама-рупа-гуне - материальных имени, облика и качеств; кришна - Господь Кришна; кабху - никогда; боле на - никогда не говорит.

Имена, облик, качества и игры Кришны нельзя считать материальными. И наоборот, материальные имена, образы и качества никогда нельзя приписывать Кришне.

джада-шунйа апракрита нама чхада боле на джада-шунйа апракрита рупа чхада декхе на

(45) джада-шунйа - свободное от материи; апракрита - трансцендентное; нама - святое имя; чхада - отличное от; боле на - никогда не говорит; джада-шунйа - свободное от материи; апракрита - трансцендентный; рупа - облик; чхада - отличный от; декхе на - не видит.

Не следует произносить ничего, кроме чистых трансцендентных имен Кришны, которые свободны от малейшей примеси материального. Не следует смотреть ни на что, кроме чистого трансцендентного облика Кришны, который лишен примеси материального.

джада-шунйа апракрита гуна чхада шуне на джада-шунйа апракрита лила чхада севе на

(46) джада-шунйа - свободные от материи; апракрита - трансцендентные; гуна - качества; чхада - отличные от; шуне на - не слушать; джада-шунйа - свободные от материи; апракрита - трансцендентные; лила - игры; чхада - отличные; севе на - не служить.

Не следует слушать ни о чем, кроме чистых трансцендентных качеств Кришны, которые свободны от материальных примесей. Не следует служить ничему, кроме чистых трансцендентных игр Кришны, которые лишены материального осквернения.

анартха тхакара кале джада-рупе мадже на анартха тхакара кале джада-гуне мише на

(47) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-рупе - материальными образами; мадже на - не следует прельщаться; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-гуне - с материальными качествами; мише на - не следует смешивать.

Тот, кто не изжил в себе анартх, дурных привычек и ошибочных философских взглядов, должен тщательно остерегаться прельщения материальными формами. Пока эти препятствия не преодолены, нужно старательно избегать привнесения [в преданное служение] мирских качеств.

анартха тхакара кале джада-лила бхоге на анартха тхакара кале шуддха-нама чхаде на

(48) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-лила - мирскими играми; бхоге на - не следует наслаждаться; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; шуддха-нама - чистое святое имя; чхаде на - не следует отвергать.

5
{"b":"238821","o":1}