До нас дошло письмо Жуковского к одной из фрейлин двора, в котором он говорит о предстоящем выкупе из крепостной неволи Шевченко В этом письме он нарисовал себя в виде кувыркающегося человека — Жуковский хотел наглядно показать, до чего он обрадовался, когда узнал, что Шевченко станет вольным человеком.
В память 22 ‘ апреля 1838 года — дня, с которого Шевченко перестал быть крепостным, — он посвятил Жуковскому одну из лучших своих поэм — «Катерину»
В 1837 году Жуковский совершил ^вместе с сыном царя, в воспитатели к которому был назначен с 1823 года, путешествие по России. Познакомившись в Сибири с невыносимыми условиями жизни декабристов, сосланных на каторжные работы, он хлопочет о них и добивается смягчения участи некоторых из них.
Враг угнетения человека человеком, Жуковский еще в 1822 году отпустил на волю своих личных крепостных.
Постоянно заступавшийся за всех, кому царь грозил расправой, он в конце концов сам заслу жил царскую немилость. Когда, заступаясь перед царём за очередного литератора, он сказал, что ручается за того, царь ему ответил: «А за тебя кто поручится?»
После гибели Пушкина Жуковский написал письмо шефу жандармов Бенкендорфу, в котором гневно обрушился на него, а с ним вместе и на самого царя и его приближённых за те притеснения, какие они чинили Пушкину на протяжении всей его жизни. Письмо это помогло нам распознать истинных виновников безвременной смерти поэта.
См. стр. 67.
В 1839 году Жуковский подал в отставку, которую царь принял.
Последние годы своей жизни он провёл за границей, где и скончался в 1852 году в возрасте шестидесяти девяти лет.
Хотя Жуковский писал главным образом о печальном, а нередко и о трагическом, переводя и пересказывая те произведения иностранных поэтов, в которых они с особой силой восставали против неправды, он вовсе не был хмурым, постоянно грустящим человеком. Он любил и умел других повеселить и сам повеселиться в дружеском кругу; любил и умел ценить острое слово, весёлую шутку. Эта его любовь к остроумному, забавному нашла своё отражение и в ряде его оригинальных стихов, и в пересказанных им народных сказках.
Жуковский ценил в сказках, в первую очередь, их способность развивать фантазию, отражённое в них «весёлое лукавство» народного ума, их. как он говорил, «привлекательность».
В сказках Жуковского бережно сохранены и обстановка действия, и образы. и сюжеты народной поэзии.
Жуковский интересовался не только творчеством русского народа.
Сказка «Кот в сапогах», которую вы прочтете в этой книге, — свободный перевод сказки французского писателя Шарля Перро, талантливого пересказчика французских народных сказок. Сказка «Спящая царевна» воспроизводит во многом широко известную немецкую народную сказку. Жуковский интересовался и творчеством народов Ирана, Индии, Г реции.
Важнейшим трудом своей жизни он считал выполненный им перевод «Одиссеи» — стихотворной поэмы древнегреческого поэта Гомера. Он не раз выражал свою мечту о том, чтобы эта поэма, в которой нашли своё отражение представления древних греков о добре и зле, их обычаи и верования. прочно вошла в круг детского чтения.
«По-моему, — говорил Жуковский, — нет книги, которая была бы столь прилична первому периоду жизни, как «Одиссея», возбуждающая все способности души прелестью разнообразною».
Жуковский писал для взрослых; но есть у него и несколько стихотворений. написанных им специально для детей — для своих маленьких сына и дочки: «Жаворонок», «Птичка летает», «Котик и козлик» и сказочка «Мальчик с пальчик». Тот, кто их хоть раз прочтёт, навсегда запомнит: такие они простые, лёгкие и в то же время поэтические, музыкальные.
В одном из стихотворений, обращённых к Жуковскому, Пушкин писал:
Его стихов пленительная сладость Пройдёт веков завистливую даль.. *
Предсказание Пушкина сбылось. Баллады, стихи и сказки Жуковского читались, читаются и будут ещё долго читаться, пленяя своим сладкозвучием, поэтичностью и выраженными в них чистыми и светлыми чз'вствами.
И. Воробьёва
СПЯЩАЯ ЦАРЕВНА
Жил-был добрый царь Матвей; Жил с царицею своей Он в согласье много лет;
А детей всё нет как нет.
Раз царица на лугу,
На зелёном берегу Ручейка была одна;
Горько плакала она.
Вдруг, глядит, ползёт к ней рак; Он сказал царице так:
«Мне тебя, царица, жаль;:
Но забудь свою печаль;
Понесёшь ты в эту ночь:
У тебя родится дочь». — «Благодарствуй, добрый рак; '
Не ждала тебя никак.. .»
Но уж рак уполз в ручей.
Не слыхав её речей.
Он. конечно, был пророк;
Что сказал, сбылося в срок:
Дочь царица родила.
Дочь прекрасна так была.
Что ни в сказке рассказать.
Ни пером не описать.
Вот царём Матвеем пир Знатный дан на целый мир;
И на пир весёлый тот Царь одиннадцать зовёт Чародеек молодых;
Было ж всех двенадцать их;
Но двенадцатой одной.
Хромоногой, старой, злой.
Царь на праздник не позвал Отчего ж так оплошал Наш разумный царь Матвей?
Было то обидно ей.
Так, но есть причина тут:
У царя двенадцать блюд Драгоценных, золотых Было в царских кладовых;
Приготовили обед;
А двенадцатого нет (Кем украдено оно,
Знать об этом не дано).
«Что ж тут делать? — царь сказал. — Та' и быть». И не послал
Он на пир старухи звать. Собралися пировать Гости, званные царём; Пили, ели. а потом, Хлебосольного царя За приём благодаря.
Стали дочь его дарить: «Будешь в золоте ходить; Будешь чудо красоты: Будешь всем на радость ты Благонравна и тиха;
Дам красавца жениха Я тебе, моё дитя;
Жизнь твоя пройдёт шутя Меж знакомых и родных. . Словом, десять молодых Чародеек, одарив Так дитя наперерыв, Удалились; в свой черёд И последняя идёт;
Но ещё она сказать Не успела слова — глядь! А незваная стоит Над царевной и ворчит: «На пиру я не была.
Но подарок принесла:
На шестнадцатом году Повстречаешь ты беду;
В этом возрасте своём Руку ты веретеном Оцарапаешь, мой свет,
И умрёшь во цвете лет!» Проворчавши так, тотчас Ведьма скрылася из глаз; Но оставшаяся там Речь домолвила: «Не д л
Без пути ругаться ей Над царевною моей;
Будет то не смерть, а сон; Триста лет продлится он;
Срок назначенный пройдёт,
И царевна оживёт;
Будет долго в свете жить;
Будут внуки веселить Вместе с нею мать, отца До земного их конца».
Скрылась гостья. Царь грустит Он не ест, не пьёт, не спит:
Как от смерти дочь спасти?
И. беду чтоб отвести,
Он даёт такой указ: «Запрещается от нас В нашем царстве сеять лён, Прясть, сучить, чтоб веретён Духу не было в домах;
Чтоб скорей, как можно, прях Всех из царства выслать вон». Царь, издав такой закон,
Начал пить, и есть, и спать. Начал жить да поживать,
Как дотоле, без забот.
Дни проходят; дочь растёт; Расцвела, как майский цвет;
Вот уж ей пятнадцать лет. . . Что-то, что-то будет с ней!
Раз с царицею своей Царь отправился гулять;
Но с собой царевну взять Не случилось им; она . Вдруг соскучилась одна В душной горнице сидеть И на свет в окно глядеть.