Литмир - Электронная Библиотека

Но внимание Кармелы было приковано не к ней, а к Розе. Дочь Кармелы стояла перед матерью. Лицо ее было бледным, во взгляде читалось потрясение.

– Да, это правда, – громко произнесла Кармела. – Твой отец Бенито Коретти, а не Карло! А это твоя сестра, – отрезала она, указав наманикюренным пальцем на Лиа, словно та была мерзким насекомым. – Радуйся, что ты не такая, как она. Она бесполезная. Толстая, невзрачная и мягкотелая!

Сердце Лиа пропустило удар. У нее есть сестра? Не может быть! Она всегда мечтала иметь сестру, которая могла бы стать для нее самым близким человеком. У нее было три сводных брата, но им вполне хватало друг друга, и ее они не замечали. С сестрой, возможно, все будет по-другому.

В ее сердце загорелся огонек надежды. У нее есть сестра, и она, возможно, больше не будет одинокой.

В данный момент ее сестра выглядела такой же потерянной, какой Лиа чувствовала себя всю свою жизнь. Она видела это в ее глазах и хотела помочь Розе. Моральная поддержка – это единственное, что она могла кому-либо предложить.

Неожиданно Роза отошла от Кармелы и направилась в ее сторону. Лиа инстинктивно раскрыла объятия, чтобы ее утешить, но Роза не остановилась. Взгляд, которым она смерила Лиа, мог бы заморозить кипящую лаву.

– Не смей! – отрывисто бросила она и, оттолкнув Лиа в сторону, пошла к выходу.

Грудь Лиа сдавило словно обручем. Ее не впервые отвергали, но обрести надежду и тут же ее потерять было больнее, чем просто получить отказ. После ухода Розы она долго стояла на месте, чувствуя на себе жалостливые взгляды собравшихся. Но прежде чем она придумала что сказать, гости стали переключать внимание на что-то более интересное, чем неуклюжая идиотка в дурацком розовом платье. Ее снова охватило презрение к самой себе. Неудивительно, что Роза отказалась от ее утешения. Она такая глупая, такая жалкая.

Как часто она предлагала кому-то свою дружбу? Как часто другие люди захлопывали дверь у нее перед носом? Когда она научится себя защищать?

Она злилась на саму себя. Почему она не может быть более смелой и решительной? Почему ей небезразлично, как к ней относятся ее родственники? Почему она не может послать их ко всем чертям, как сделала бы ее мать?

Грейс Харт была ослепительно красивой киноактрисой, потерявшей голову от Бенито Коретти. После того как она, порвав с мужем, погибла, не справившись с управлением автомобиля на крутой горной дороге, Бенито остался вдовцом. Вскоре после этого отец отправил Лиа к Терезе и Сальваторе.

Она знала, почему он так поступил. Потому что она не была так хороша, как ее мать. Потому что она была неуклюжей, застенчивой и нерешительной. Она не любила больших скоплений людей, и ей претило притворяться искушенной светской дамой. Она выросла в доме бабушки и дедушки, завидуя сводным братьям и кузенам и мечтая об отцовской любви, но получая лишь ледяное равнодушие.

Сейчас ей не терпелось вернуться в свой маленький домик, находящийся на территории имения ее дедушки и бабушки. Там она могла заниматься тем, что было ей по душе, – читать книги и копаться в саду. Выращивая из семян и саженцев прекрасные цветы и кустарники, она не чувствовала себя жалкой и ни на что не годной.

Бесполезной, толстой, невзрачной и мягкотелой.

Повернувшись, Лиа выбежала из зала. Все. С нее достаточно. Она больше не намерена лезть из кожи вон, чтобы угодить Коретти.

Она хотела сначала пойти в свой номер, но вместо этого вышла во двор с бассейном. Там никого не было. Все постояльцы отеля были на свадебном приеме. На улице было жарко. Вода в бассейне была прозрачной и прохладной. Может, ей прыгнуть в бассейн прямо в платье?

Лиа долго стояла у бассейна, собираясь с духом. Она всегда хотела быть смелой и решительной. Хотела принимать собственные решения и не чувствовать себя ничтожной и никому не нужной.

Она подошла ближе к краю и уставилась в воду. Она испортит платье и прическу, если прыгнет в бассейн.

И что с того?

Впервые в жизни она сделает то, чего хочет сама. Вода смоет боль и унижения сегодняшнего дня, и она выйдет из нее обновленной.

Не давая себе возможности передумать, она быстро сбросила туфли и сделала шаг вперед. Вода приняла ее и сомкнулась над ее головой, заглушив все звуки. Лиа хорошо плавала, поэтому нисколько не испугалась, когда пошла ко дну.

Немного посидев под водой, она оттолкнулась от дна, чтобы вынырнуть на поверхность, но тяжелый подол платья потянул ее вниз.

Она оттолкнулась сильнее, но не сдвинулась с места. Тогда она, к своему ужасу, осознала, что подол зацепился за сливную трубу. Она изо всех сил потянула за него, но он не поддался.

Она не может позвать на помощь. Ей остается только разорвать платье.

Но ткань оказалась слишком прочной.

Лиа охватила паника. Ее легкие горели. Ей казалось, что они вот-вот разорвутся.

Она застряла под водой из-за собственной глупости. Все, наверное, будут смеяться, когда завтра утром найдут в бассейне ее тело.

Вот чем обернулось ее желание стать решительной. Она приняла решение, которое ее погубит. Может, ее мать думала так же в те секунды, когда ее машина падала с обрыва в пропасть…

Глава 2

Проснувшись, Лиа почувствовала боль в горле и груди. Прокашлявшись, она вспомнила, как застряла на дне бассейна, приподнялась на локте и осмотрелась.

Обнаружив, что лежит на кровати в темной комнате, Лиа приняла сидячее положение, и простыня упала с ее груди.

Как она выбралась из бассейна? Почему она обнажена?

Она ничего не помнила с того момента, как, подумав о своей погибшей матери, погрузилась в темноту.

Лиа откинула простыню, собираясь встать с кровати, но, уловив в темноте какое-то движение, замерла на месте.

– На вашем месте я бы этого не делал, – послышался глубокий мужской голос.

Лиа быстро схватила простыню и прикрылась.

«Как долго он здесь стоит?»

– Кто вы? И что вы делаете в моем номере?

Мужчина сухо рассмеялся:

– Я Зак. И это вы находитесь в моем номере.

– Вы американец, – сказала она, обратив внимание на его произношение.

Тот самый американец, которого она раньше видела?

– Простите меня, – неожиданно произнес он.

– За что?

– Вы выглядите разочарованной.

Лиа по-прежнему не могла понять, что происходит. У нее кружилась голова, словно она была пьяна. Но вряд ли она могла опьянеть от одного-единственного бокала шампанского, выпитого за весь вечер.

– Как я сюда попала?

– Я вас принес.

– Это невозможно.

Она высокая, толстая и неуклюжая. Для того чтобы ее сюда доставить, ему понадобилась бы тележка.

– Очевидно, возможно, раз вы здесь.

– Но почему вы принесли меня именно сюда?

Последнее, что она помнила, была темнота.

Или нет?

После темноты был свет и обжигающий вкус хлорки в горле.

– Потому что вы умоляли меня никого не звать, когда я вытащил вас из бассейна.

Такое было вполне возможно. Она вряд ли захотела бы, чтобы другие, включая Кармелу, смеялись над ее неуклюжестью.

– Вы повторили это несколько раз. Больше вы ничего не говорили.

Ее волосы были мокрыми. Она полностью обнажена. Ей захотелось исчезнуть.

Мужчина сел на край кровати и протянул ей стакан воды.

– Вот. Выпейте, – мягко сказал он.

Лиа встретилась с ним взглядом, и ее сердце пропустило удар.

Это был тот самый человек, который набросился на нее в зале. У него были короткие темные волосы, темные глаза, чувственный рот и волевой подбородок, на котором начала пробиваться щетина.

Взяв стакан, она сделала большой глоток и поперхнулась. Он забрал у нее стакан и поставил его на столик. Похоже, он собирался похлопать ее по спине. Она подняла руку, чтобы его остановить:

– Я в порядке. Спасибо.

Мужчина внимательно посмотрел на нее:

– Вы уверены?

Лиа прочитала в его взгляде жалость. Это было невыносимо.

– Да.

– Сегодня вам повезло, – произнес он более сухим тоном. – В следующий раз рядом может не оказаться никого, чтобы вас вытащить.

3
{"b":"237460","o":1}