Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чем в одиночестве жевать пирог с дерьмом!

Представьте, каково пожить с такой супругой,

Чья верность кажется единственной заслугой:

Лицом она страшна, душа ее черна,

Еда ее жирна — зато она верна!

И рада б изменить иная чудо-птица,

И свищет, и пищит — да вот никто не льстится!

Как часто верностью оправдывают гнусь!

Вот так и с Родиной… но лучше отмолчусь.

Арнольф

Я тоже отмолчусь, не то скажу такого,

Что пожалею сам, да не воротишь слова.

Но так как своего я сам хозяин лба,

На нем расти рога не будут…

Кризальд

Ба-ба-ба!

Ужели каждый их по доброй воле носит?

Мой милый, есть судьба, она у вас не спросит.

Арнольф

Вы так уверены?

Кризальд

Послушайте, жених:

Есть сотни рогачей, и вы не лучше их.

И более того: в ином рогатом муже —

Такие качества, что вы, пожалуй, хуже.

Арнольф

Я с ними попрошу не сравнивать меня!

Мне эта праздная постыла болтовня.

Кризальд

Извольте. Но еще, чтоб фактов вам хватило,—

Рогаты были Зевс, и Цезарь, и Аттила,

Рогат смельчак Парис, рогат мудрец Сократ,

Муж Афродиты Марс все время был рогат,

И если вы умней подобного синклита —

То что-то от меня в натуре вашей скрыто.

Арнольф

Да, скрыто многое. И главный элемент —

Способность меры взять в решительный момент!

Как истинный мудрец, вы тут с самим собою

Пофилософствуйте, а я кой-что устрою.

(Бежит и стучит в свою дверь.)

Явление VIII

Ален, Жоржетта, Арнольф.

Арнольф

Жоржетта и Ален! Настал заветный час:

Шанс показать себя появится у вас.

Один отвратный тип… но этого паскуду,

Чтоб не сквернить уста, я называть не буду…

Один известный тип без чести и стыда

Как раз к полуночи заявится сюда.

Он будет с лестницей, внесет ее в ворота…

А может быть, ему с балкона спустят что-то —

Хотя бы простыню, закрученную в жгут.

Я знаю, что его сегодня ночью ждут.

Он встанет под окно — я думаю, под это,—

И сразу ты, Ален, а также ты, Жоржетта,

Отвесьте наглецу такого тумака,

Чтоб он усвоил всё уже наверняка.

Чтобы недели две, а может, три недели

При мысли о любви все ребра в нем гудели!

Ален

Хозяин, я ему, как злейшему врагу…

Работать — не всегда, но это я могу!

Жоржетта

Хоть я и женщина, но не слабей Алена.

Хозяин, я его сломаю об колено!

Арнольф

Ступайте, верю вам. О, юный мой простак!

Когда б любовников всегда встречали так,

Как я тебя приму в агнесиных палатах,—

У нас бы снизилось количество рогатых!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Явление I

Ален, Жоржетта, Арнольф.

Арнольф

Мерзавцы, сволочи, без душ, без головы!

Ален

Мы, сударь, всё как вы… Как приказали вы…

Арнольф

Так я и виноват? Ослы, убийцы, черти,

Кто вам приказывал убить его до смерти?!

По ребрам, по спине, пусть даже между ног —

Но голову пробить я приказать не мог!

Как выбраться теперь из этого колодца?

Что мне его отцу сказать, когда вернется?

Как спрятать мертвеца в агнесином дому?

Подите вон, скоты! Ни слова никому.

Явление II

Орас, Арнольф.

Орас

Кто это в темноте? Послушайте, прохожий…

Арнольф

Кто вы и чем могу… О Боже, Боже, Боже!

Орас

Вы, господин Арнольф?

Арнольф

Вы, господин Орас?

Орас

В такую рань, мой друг, не думал встретить вас.

Арнольф

Я тоже, так сказать… О наважденье! Да уж.

Где повстречаешь вас, никак не угадаешь.

Орас

Я много пережил. Чуть сделалось темно,

Явился я как штык под милое окно

И лез уже наверх, где лик сиял любимый,—

Но тут какой-то тип огрел меня дубиной!

Я б как-нибудь сумел отбиться от него,

Но эти ринулись вдвоем на одного!

Мне, в общем, и с двумя подмога не нужна бы,

Но эти — силачи! Здоровые мужланы!

Ни слова не сказав, лупили с двух сторон —

И каждый, чувствую, природный костолом.

Я б сладил и с двумя, и с третьим, и с четвертым,

Но не с такими же! И притворился мертвым,

Тем более они вошли в такую злость,

Что притворяться мне особо не пришлось.

Ну вот. Лежу как труп, практически безгласно —

Один замешкался, второй перепугался,

И видя, что молчу и не встаю с земли,—

Они пощупали и, значит, прочь пошли.

Ну ладно. Я лежу. Не видно ни бельмеса —

И в этот миг ко мне спускается Агнеса!

Она заметила, что рядом нету слуг,—

И тут же вниз ко мне погнал ее испуг.

Увидевши меня живым и невредимым,

Она решила вмиг расстаться с нелюбимым.

Так был силен восторг! Вы слышите? Она

Решилась убежать, надув опекуна!

Быть может, кто другой, да на моем бы месте,

Красавицу лишил достоинства и чести,

Воспользовавшись тем, что так она чиста

И в жизни, так сказать, не смыслит ни черта.

Но нет! Я не таков. Мне подлость незнакома.

Я с ней соединюсь под сению закона.

Мы честно вступим в брак, и даже мой отец

В Агнесу влюбится, иначе он глупец.

Чуть он прибудет — брак! Но все-таки, однако,

Девице не резон с мужчиной жить до брака:

Чтоб не смущать людей и не пятнать ее,

Я должен подыскать какое-то жилье.

Мне нужен человек солидный и достойный,

Чтоб девушку ему вручить с душой спокойной.

Вам можно поручить такое существо,

А то я, кроме вас, не знаю никого.

Вы зрелый человек, вас папа уважает,

И близость ваша ей ничем не угрожает.

Уж вы на девичью не посягнете честь!

Вы тот, кто нужен мне!

Арнольф

Я ровно тот и есть.

Орас

Вы мне поможете? Вот вам мое объятье!

Арнольф

Ну то есть лучшего не мог и пожелать я!

Еще я не успел взмолиться небесам,

А вы уже ко мне бежите прямо сам.

Орас

Простите, что вот так, без долгих предисловий…

Я думал, что меня вы встретите суровей,

Но, видно, честь моя вам тоже дорога.

Агнеса рядом, тут, и с нею мой слуга.

Арнольф

Ах, я бы хоть сейчас, но люди злоязыки.

Я, с женщиной, в ночи? Ужасные улики!

Веду ее к себе — заметят, разгласят…

Давайте мы пройдем окольно, через сад.

Тут ни одна душа не скажет, что веду, мол,

Я девушку к себе…

Орас

А я и не подумал!

Ведите же ее скорее к очагу:

Я приведу ее и тут же убегу.

32
{"b":"237215","o":1}