Литмир - Электронная Библиотека

Трент принялся быстро писать на дощечке.

— Хороший запас воды. Под защитой?

— Историческое строение.

— Волокита, — заметил Трент.

— Да, — подтвердил Рик.

Лили шагнула вперед.

— Может быть, «Джемини» и новая компания, но и Трент, и я уже имели дело с историческими памятниками. Мы знаем, что надо делать.

Рик кивнул.

— Хорошо. Лили наверняка захочет выглянуть из каждого окна и полюбоваться видом. Ты идешь?

Трент недоуменно поднял глаза, и Лили объяснила ему:

— Рик реставрирует дом 1930-х годов. Он мне его показал. Тебе надо увидеть его двор.

Трент нахмурился еще сильнее.

— Дай мне копию плана. Я сначала проверю периметр, а потом присоединюсь к вам.

Рик подозвал Сэма, мастера на строительстве, представил ему Лили и Трента, а потом велел ему предоставить Тренту все, что тому может понадобиться.

— Давай посмотрим, как дом выглядит изнутри.

Лили шла в ногу с ним. Рик прокашлялся и взял ее под локоть, чтобы помочь подняться по двойным широким доскам, выступающим в роли временного парадного входа.

Она высвободилась.

— Рик, я могу идти сама. Вряд ли ты помогаешь остальной команде передвигаться по зданию. Не надо относиться ко мне по-другому из-за того, что я женщина.

— Хорошо. — Он отодвинул пластиковый занавес, закрывавший вход из одной комнаты в другую, и жестом пригласил ее идти впереди него.

Она приподняла бровь, и он пожал плечами. Старые привычки умирали нелегко. — Твоему брату нравится тебя защищать.

Насмешливое выражение ее лица внезапно исчезло:

— Здорово! Какой вид. Могу только представить, как будет выглядеть лунный свет, отражающийся в воде.

От восторга у нее на щеках появился персиковый румянец, голос смягчился.

Сколько пройдет времени, прежде чем он увидит Лили одетой только в лунный свет? Перестань, Фолкнер, ты на работе. До сих пор мысли о женщине никогда не мешали ему работать.

И как только он удовлетворит свою страсть к Лили, они перестанут ему мешать.

— Владелец хочет, чтобы к востоку от водослива была столовая на открытом воздухе. Мы должны будем соорудить внутренний дворик из каменных плит и добавить какие-нибудь перила, которые не заслоняют вид.

— Я знаю, где мы можем достать немного сварочного железа в стиле ретро, — не колеблясь, добавила она. — Тебе понадобятся подсветка и растения в светлых тонах, но не очень душистые, чтобы не соперничали с ароматами пищи.

Она больше не разговаривала с ним. Лили о нем забыла, увлекшись работой. Ему хотелось бы сделать то же самое, но у него ничего не получалось. Он улавливал малейшие оттенки каждого ее дыхания, замечал каждый шаг ее длинных ног, когда она размашисто шагала от одного окна к другому. Он поднялся по лестнице следом за ней, а потом спустился в глубокий, темный и сырой подвал.

Лили задержалась перед единственным маленьким окном в подвале. Он остановился в нескольких дюймах от нее и сунул руки в карманы, сопротивляясь желанию погладить ее щеки, раскрасневшиеся от волнения.

— Ты любишь свою работу.

Ее улыбка подействовала на него как удар в живот. Взгляд упал на ее улыбающиеся губы.

Ему захотелось поцеловать Лили. Прямо здесь.

Прямо сейчас. Посреди рабочей площадки.

— Я должна увидеть дом снаружи.

— Я привез домой еще несколько платьев, тихо сказал он. — Когда ты сможешь заехать и примерить их?

Она переступила с ноги на ногу.

— Не знаю. Последние два дня была плохая погода, и я отстала от графика.

Лили снова взялась за свое: говорила «нет», ранила его самолюбие и усиливала его и без того твердую решимость превратить это «нет» в «да».

— У нас осталась всего неделя.

Она вздохнула.

— Может быть, в воскресенье днем?

— Ты умеешь танцевать?

Она изогнула бровь.

— В средней школе я была выше всех парней, кроме Трента. Как ты думаешь?

Его пульс заколотился еще сильнее.

— Я научу тебя основным па. Приезжай в воскресенье на обед. Я тебе обещаю соблазнительные блюда.

Он собирался соблазнить Лили не только вкусными блюдами. Если вечер пройдет хорошо, он удовлетворит свою страсть к обольстительной дизайнерше садов, и тогда мысли о ней перестанут мешать его работе и его снам.

— Лили? Это ты?

Лили вздрогнула, повернулась и просыпала из тачки половину мульчи. Она остановилась у дома Рика, чтобы поработать у него во дворе, уверенная, что его не будет дома.

Лили покосилась на женщину с детской коляской у края тротуара. Ее оцепенение спало, когда она узнала одну из своих бывших клиенток.

— Линн, как ты поживаешь? И что ты делаешь в этом районе?

Женщина улыбнулась и покатила коляску по подъездной аллее.

— Я живу по соседству.

Лили бросила взгляд на дом, на который указывала Линн. Ей всегда нравилась эта тихая блондинка, но ее муж был отъявленным подонком — подонком, который регулярно пытался за ней ухаживать.

— Как Бретт?

— Умер.

Лили моргнула, услышав это.

— Он погиб в автокатастрофе полтора года назад. Теперь я замужем за его старшим братом, Сойером. А это наш сын Джей Си.

— Он восхитительный. — Лили понятия не имела о маленьких детях, но, по ее мнению, этой маленькой темноволосой куколке было меньше года. Она сдернула рукавицы и встала на колени перед коляской. Ребенок вознаградил ее веселой четырехзубой улыбкой, и ее сердце растаяло.

— Мне очень жаль, что я так и не попрощалась, но после смерти Бретта я продала дом и сразу уехала. — Линн кивнула на грузовик Лили. Ты поменяла компанию?

— Мы с братом открыли собственное дело.

— После нашей с Сойером свадьбы я звонила, чтобы попросить тебя поработать над его садом, но в твоей старой компании мне сказали, что ты уволилась.

— Мой бывший работодатель не очень-то рад, что я организовала компанию-конкурентку. — Лили не хотелось объяснять, как бывший босс осложнил ей уход с работы. — Эти дома — замечательные, а участки — огромные, но уж очень запущенные.

— Да, и я каждый день радуюсь, что Рик убедил Сойера и Картера купить эти старые красивые дома, пока их не снесли. Один деятель из тех, кто занимается строительством, хотел от них избавиться и построить здесь типовые дома.

Лили выпрямилась.

— Ты знаешь Рика?

— Рик и Сойер учились вместе в средней школе. А с Картером Сойер познакомился в университете, они жили в одной комнате общежития.

Все трое дружат до сих пор. Именно Рик отвез нас в больницу, когда должен был родиться Джей Си.

Ребенок хлопнул в ладоши и разразился бессвязными звуками. У Лили возникло ощущение острой тоски. Будут ли у нее дети? Вероятно, нет. Даже если она сможет когда-нибудь найти суженого, то ее изматывающая работа не даст завести ребенка. С другой стороны, когда «Джемини» станет доходной, она сумеет нанять помощников…

Линн нежно погладила сына по голове.

— Дашь мне свою визитную карточку? — попросила она, заливаясь румянцем и робко улыбаясь. — Мы могли бы хотя бы перезваниваться изредка. У меня был очень тяжелый период, но сейчас все хорошо. Я счастлива.

Сердце Лили тронула легкая зависть. Должно быть, новый муж Линн любит ее. Лили никогда еще не видела ее такой спокойной и счастливой.

Раньше Линн была совсем другой.

— Мои визитные карточки в грузовике.

Она пошла вместе с Линн по подъездной аллее к машине, вынула карточку и взглянула на часы. Вероятно, Рик скоро будет дома. Ей надо было уезжать.

— Оставь сообщение, если меня не будет. Я приеду, посмотрю на ваш двор и составлю для тебя смету.

— Хорошо. И, кроме того, я порекомендую твою компанию Картеру.

Устная реклама была неоценимой, но из-за этих заказов на улице Рика избегать его станет труднее.

— Спасибо, я была бы очень тебе благодарна.

Она как-нибудь придумает способ, чтобы заниматься соседними дворами и в то же время избегать Рика. Конечно, как только в его жизни появится новая светская девица, этого уже не потребуется. Он даже не заметит существования Лили.

11
{"b":"23606","o":1}