Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Увидев девушку, Феликс остолбенел. Она была как две капли воды похожа на любовь его юности, на его Катю, погибшую в автокатастрофе. Поразительное сходство, только девушка была немного старше.

Вокруг нее ходил, разминая правую руку, плюгавый Джованни и самодовольно скалился. Увидев гостей, он кивнул им и на итальянском языке обратился к девушке. Она ему что-то ответила, и он с размаху ударил ее по лицу ладонью. Кровь из губы вновь заструилась, пачкая бежевый костюм. Когда он размахнулся вновь, чья-то сильная рука перехватила его запястье. Он обернулся и увидел перед собой сверкающие глаза Феликса. Джованни попытался высвободить руку, но она была зажата словно в стальных тисках.

— Перестань, урод, над женщиной глумиться, а то я тебе башку снесу, — сквозь зубы процедил Феликс по-английски.

Но Джованни не знал английского языка, поэтому не внял грозному предупреждению и, что-то рыкнув по-итальянски, левой рукой вытащил из кармана кнопочный нож. Лезвие щелкнув выскочило. Но это он сделал зря! Той же правой рукой, которой держал запястье, нанес сокрушительный «уракен» прямо в лоб мерзопакостному итальянцу. Тот влип в стену и сполз по ней на пол, выронив нож. Его, потерявшего сознание, подхватили под руки два человека и унесли наверх.

— Ну наконец-таки хоть кто-то проучил этого подонка, — положив руку на плечо Феликса, сказал Джино. — Ты гость, и к тебе никаких претензий не будет. Я думаю даже дон Карло в общем-то, будет доволен, но этот сукин сын на тебя явно заточит зуб.

— Если заточит, то я ему этот зуб и выбью вместе с челюстью, — усмехнулся Феликс. — А что вы девчонку-то к стулу привязали? Куда она от вас денется? — обратился он к молчаливому итальянцу. — Развяжите ее.

Итальянец, догадавшись, о чем просит Феликс, послушно перерезал веревки. Молодая женщина стала разминать отекшие руки. Затем, удивленно посмотрев на Феликса, она дрожащим голосом спросила на хорошем английском языке:

— Вы говорите по-английски? Вы не итальянец?

— Нет.

— Возьмите платок. Вытрите кровь, — Чикаго достал платок из кармана брюк и протянул его девушке. — А какого черта ее здесь держат в подвале? Она что, так опасна? — обратился он к Джино.

Спросив что-то у молчаливого итальянца, Джино повернулся к Феликсу:

— Этот урод Джованни так распорядился.

— Тогда пусть поднимется в ванную комнату и приведет себя в порядок. Неужели вы думаете, что она сможет сбежать с этой виллы?

— Разумеется, Феликс, нет проблем, — согласно кивнул Джино.

Он сказал пару слов немногословному итальянцу, и тот проводил женщину наверх. Феликс, Джино и Яшидо вышли на просторную террасу, с которой открывался потрясающий вид на лазурное море.

Яшидо что-то рассказывал Джино, а Феликс, облокотившись о белые каменные перила, смотрел в морскую даль. Его лицо овевал свежий морской ветер, слышался крик чаек и шелест листьев. Он думал о том, как пленница похожа на его Катю. Изумительное сходство, если бы только не разница в возрасте, хотя ведь прошло уже семь лет. Если бы девушка осталась жива, ей, наверное, было бы столько же лет, сколько и секретарше.

В это время на веранду вышел дон Карло и два его помощника. Поприветствовав всех, он обратился к Джино. Когда он закончил, Джино Кастелано повернулся к Феликсу:

— Дон Карло сожалеет о скверном поступке своего нерадивого племянника и не расстроен тем, что русский друг так резко обошелся с ним. Он считает, что Джованни получил по заслугам.

— Спасибо. Передай, пожалуйста, дону Карло, что я благодарен за понимание и что в данной ситуации я не мог поступить иначе. Как нормальный человек и мужчина.

Джино перевел и, выслушав дона, снова обратился к Феликсу:

— Дон Карло интересуется, что вы намерены предпринять по отношению к женщине.

— Я считаю, что применять к ней силу нет смысла. Если не возражает дон, я сам попытаюсь побеседовать с ней и надеюсь, что смогу выяснить у нее что-нибудь полезное.

Джино перевел Дженовезе и, выслушав ответ, снова обратился к Феликсу:

— Дон Карло не возражает и желает тебе удачи. — Кастелано улыбнулся и хитро подмигнул. — Женщина в твоем распоряжении. Дон говорит, что если понадобится какая-нибудь помощь, вы можете полностью им располагать.

— Передай дону нашу благодарность.

Через полчаса рядом с сидящим за столом у оливкового дерева Феликсом усадили девушку. Она уже успела привести себя в порядок: умылась, навела макияж и причесала волосы. Вместо порванного пиджака на ее плечи был накинут вязаный шерстяной свитер. Феликс очередной раз убедился в ее сходстве с его бывшей любовью.

— Как вы себя чувствуете? — задал ей вопрос по-английски Феликс.

— Спасибо, уже лучше. — Девушка опустила длинные ресницы. — Если бы не вы, то я не знаю, что б со мной мог сделать этот отвратительный ублюдок.

— Будем считать инцидент неприятной ошибкой. Больше вас никто не тронет.

— Спасибо. Я вам очень благодарна.

— Не стоит благодарности.

Феликс разлил красное вино по бокалам из бутылки в плетеной корзинке.

— Глотните, это вам сейчас поможет. «Кьянти» — замечательное вино. Но вы это, наверное, лучше меня знаете. Вы же итальянка.

— Нет, я не итальянка.

— Тогда откуда же вы?

— Я… — Девушка сделала паузу и посмотрела на Феликса. — Я из России.

Феликс поперхнулся вином.

— Что-о?! — изумленно протянул он, теперь уже по-русски. — Вы из России?!

Теперь настала очередь удивиться девушке. У нее округлились глаза и приоткрылся рот.

— Вы… Вы говорите по-русски? — тоже по-русски спросила она.

— Еще бы! Это же мой родной язык!

— Как так? — недоумевала девушка.

— Солнце мое, я русский.

— Вы русский?

— Да русский, я из Москвы, зовут меня Феликс.

— Очень приятно. Оля. Вы меня очень удивили.

— Вы меня тоже. Откуда вы родом?

— Я родилась под Ленинградом, точнее, под Санкт-Петербургом. Но в дальнейшем много пришлось переезжать, так что трудно сейчас сориентироваться, какое место я считаю своим домом.

— А я родился в Ростове. Большей частью живу в Москве, хотя мотаться приходится по всему миру.

— Как удивительно, что мы, познакомившись при таких обстоятельствах, оказались соотечественниками. Скажите, Феликс, ради бога, хоть вы, почему меня схватили? Почему привезли сюда? Почему с расспросами о моем шефе на меня набросился этот негодяй?

— Хорошо, что мы соотечественники. Мы так, наверное, лучше сможем понять друг друга. Вы хотели бы знать, каким образом попали в эту историю?

— Да, конечно.

— Нас интересуете, разумеется, не вы лично. Нас интересует ваш шеф, господин Тарасюк.

— Евгений Валерьянович?

— Да, именно он.

— Да, но ведь я о нем практически ничего не знаю. Я в этом офисе начала работать всего два месяца назад и видела его буквально три раза. А последний месяц он вообще не появлялся. Иногда звонил и давал поручения принять какие-нибудь бумаги, документы, передать их кому-нибудь. Приносили одни люди, забирали другие. Офис был похож на почтовое отделение. Сам он для работы им никогда не пользовался.

— А вы когда-нибудь заглядывали в документы?

— Нет. Меня они не интересовали. Я выполняла лишь то, что мне поручали.

— Вы помните людей, которые приносили и забирали документы?

— Да, но их было очень много.

— А звонили вам часто?

— Достаточно часто, только не сам Евгений Валерьянович, он звонил крайне редко.

— Вы интересовались у него, откуда он звонит?

— Нет.

— Почему?

— Когда меня приняли на работу, то сразу предупредили, чтобы я выполняла только то, что мне поручают, никуда не совала свой нос. Это было одно из основных условий.

— А какими были остальные правила?

— Остальные касались лишь делопроизводства.

Феликс еще долго беседовал с Олей.

Наступил вечер, и в багряной пелене заката, отражающегося в морской глади, все предметы вокруг принимали чудные очертания. В этом освещении лицо Оли все больше напоминало Феликсу лицо его потерянной любви. Ему казалось, что перед ним сейчас сидит не плененная секретарша, а его Катя. Может, это воздействие замечательного вина «Кьянти»? Может, дурман свежего морского воздуха? Он точно не знал. Но подсознательно понимал, а точнее, ощущал, что он должен помочь этой молодой женщине, хотя бы в память о его первой любви.

21
{"b":"23589","o":1}