Литмир - Электронная Библиотека

Его еще не отвергала ни одна женщина. До полуночи он сможет увезти ее в Мэрион-Холл. Наверняка она ни в чем ему не откажет. Миссис Джульетта Ситон – уже его любовница, сознает она это или нет. Можно считать – пари почти выиграно!

Пара гнедых рысцой уверенно приближалась к рощице.

Олден уже вскинул руку к кучеру, чтобы тот остановился, и вдруг Джульетта повернулась. Глаза блестящие, расширенные. Лицо пылает. Все, ради чего он старался, стало очевидно. И телесная жажда, и женская ранимость. Ответное желание прокатилось в крови – горячее, настойчивое, требовательное.

Джульетта вцепилась ему в руку.

– Я больше не могу, – прошептала она. – Мне не победить. Я лгала. Вы нанесли мне поражение, Если в вас есть хоть капля жалости, вы не станете снова меня трогать.

«Катастрофа!»

Он онемел, ошеломленный.

Где-то вдалеке проворчал гром. Олден опустил руку. Упали первые капли.

Он посмотрел на небо. Сгущающиеся темные облака быстро собирались в грозовые тучи. Холодный бриз трепал ленты на шляпке Джульетты и раздувал ее юбки. Дождь уже внятно забарабанил по дороге.

– Слава Богу, – сказала Джульетта, запрокидывая голову и страдальчески закрывая глаза, когда вода потекла по лицу. – Наконец-то.

Олден отчаянно искал обходные пути выхода из ситуации. До Грейсчерч-Эбби оставалось всего ничего. Если они попадут под дождь и промокшие прибудут на место, где их встретит комфорт и тепло, это будет естественная прелюдия для обольщения. Цивилизованно, в гостиной или в спальне, среди вороха полотенец и подогретых простыней. Вытащить женщину из влажной одежды прямо к себе в объятия – проще простого. Он делал это сотни раз.

Потом он отвезет ее, умиротворенную и сияющую после их любовных утех, в Мэрион-Холл. Там он снова займется обольщением, чтобы удовлетворить требования лорда Эдварда и сэра Реджинальда Денби. Если он доставит им медальон, пари выиграно. В противном случае он разорен.

Олден был абсолютно уверен в своей удаче. Почему нет, черт возьми!

Если у него ничего не получится с Джульеттой Ситон, он будет казнить себя до конца дней; Если сегодня вечером он не будет в ее постели в Мэрион-Холле, это дорого ему обойдется. Сейчас от него зависло его будущее, будущее Шерри и Питера Примроуза, а также всех других, находящихся под его попечительством.

Может, он не очень хорошо представляет, чего еще это может ему стоить, но совращать Джульетту Ситон в кустах или под забором, точно девушку с фермы, это недостойно. Но и везти ее в Грейсчерч-Эбби, чтобы править бал над женской уязвимостью, тоже гнусно.

Негодуя на свои непостижимые эмоции, терзающие душу, он дал знак Джону разворачивать экипаж.

– Тогда я лучше отвезу вас домой, – сердито сказал Олден. – Если только мы не собираемся играть в шахматы под проливным дождем. – После этого он позволил себе разминку для ума, пробежавшись по всем отборным ругательствам, какие знал.

Невесть откуда взявшийся, непредвиденный и непрошеный крошечный осколочек то ли порядочности, то ли жалости, похоже, пал на благодатную почву. Семя взошло, и нежеланное растение пошло в рост. Прославленный лорд Грейсчерч вновь собирался воздержаться от прелюбодеяния. С женщиной, которая сама этого желала и которую он страстно желал. И это несмотря на то что на сей раз его самоотречение могло стоить не только дома и будущего, но очень может быть – свободы.

Он поступал как безумец.

Лошади, затопав копытами, двинулись вперед. Прижав пальцы к пылающим губам, Джульетта ежилась внутри камзола. Олден настоял, чтобы она взяла его и обернула вокруг плеч. Грозовые тучи уже миновали. Ливень прошел, и сейчас только слегка накрапывало. Вскоре дождь прекратился совсем, но Джульетта не возвращала камзол. Она сидела, закутавшись, подоткнув под колени наброшенное дорожное одеяло.

Олден Грэнвилл, прикрыв глаза и сложив на груди руки, откинулся на сиденье рядом с ней. Дождь омыл его суровое лицо с красивыми чертами, намочил волосы, плечи и жилет, так что влажная одежда облепила тело. Рот оставался замкнут.

Олден мог бы запросто заняться с ней любовью прямо здесь, в экипаже, если бы попросил. Откинул бы юбки и бесстыдно вторгся в жаждущую влажную плоть. Но он не попросил, хотя, конечно, ему хотелось. Этому Джульетта верила.

Но она не верила, что Олден Грэнвилл воспылал к ней желанием потому, что находил ее какой-то особенной. Или потому, что она так уж его взволновала. Он хотел ее просто потому, что она – женщина. Ему, распутнику, не впервой разбивать женские сердца.

Она – мужняя жена. Как бы то ни было, она все еще ощущает себя связанной обетом. Обетом, дорого ей стоившим. Но даже будь она свободна, ее никогда не прельстило бы стать очередной любовницей мужчины, меняющего женщин как перчатки. Тем не менее она желала этого человека так страстно, что ее всю трясло. Она хотела владеть его умом, его вниманием, его подтянутым, мужественным телом.

Камзол хранил его запах – запах чистого мужского тела и мыла. Она была готова вдыхать его вечно, полной грудью, лишь бы удержать хоть какую-то частицу того, кто был для нее таким желанным. Пусть даже это будет только запах.

Джульетта закуталась в камзол. Как глупо думать об этом, когда все так быстротечно! И эти приятные вечера за шахматами, и эта игра в любовь – все уйдет безвозвратно. Завтра он уедет, чтобы продолжить свой путь дальше, оставив ей – свой.

Но кожа жаждала прикосновений его рук. Ее губы безмолвно взывали к дьявольскому искушению его рта и языка. Ладони так и просились отдохнуть на твердых мускулах, четко проступавших под влажной рубашкой. Попроси он сейчас – даже взглядом, она не смогла бы ему отказать.

Но он не попросил.

Жалостливый, однако! Хоть и открыто говорит о своем призвании…

Джульетта отвернула голову, и как раз в это время из чащи леса на дорогу выскочили две лошади. Впереди на приземистом вороном жеребце галопом скакал маленький светловолосый мальчик. За ним на гнедой кобыле мчался хрупкий молодой мужчина.

Мальчик снял свою шляпу и замахал ею.

– Лорд Грейсчерч!

– Смотрите! – закричала Джульетта. – Там канава!

Она увидела растерянные синие глаза и упрямый юный рот. Потом белокурая голова резко ушла вниз, когда мальчик обеими руками ухватился за гриву. Низкорослый жеребец неловко прыгнул. Ребенок вылетел из седла и кубарем покатился вниз. Шляпа его взметнулась в воздух и через секунду исчезла.

Второй всадник, с побелевшим лицом, осадил лошадь. Джон остановил гнедых. Джульетта выкарабкалась из экипажа, сдергивая с плеч камзол Олдена. В детском личике, промелькнувшем в тот короткий миг, ей внезапно явился призрак. Несомненно, трюк природы. Игра света. Но память в каком-то безумном откате назад тотчас воскресила другой образ. Светловолосый мальчик убегает от своей няни, смеясь и радуясь миру. Опять это терзающее душу эхо! Ну почему это непременно должно возникать при виде любого беззаботно резвящегося ребенка?

– Все в порядке, Питер, – сказал Олден. – Он не пострадал.

Джульетта подбежала к краю канавы.

Олден Грэнвилл стоял на коленях, погрузившись на несколько дюймов в коричневатую воду, не щадя своих атласных панталон и модных туфель. Кружева его манжет были густо покрыты грязью, полы расшитого жилета волочились по дну канавы. Он держал на руках маленького мальчика. Губы ребенка были плотно сжаты. Он вцепился в Олдена своими коротенькими пальчиками, пока тот вытирал ему лицо своим кружевным платком, и крепился изо всех сил, чтобы не заплакать.

Его спаситель поднял глаза и улыбнулся Джульетте.

Она уронила камзол в протянутую руку. Олден обернул им дрожащего ребенка и прижал к своей широкой груди.

– Милорд, я… – сказал мужчина по имени Питер. Он привязывал двух лошадей – свою гнедую и вороного жеребчика мальчика. – Вы уверены, что с ним все в порядке?

– Кости целы. Отделался легким испугом и несколькими ушибами, ну… промок, конечно. Мы должны отвезти его домой, в тепло. – Олден смотрел на мальчика с безграничной нежностью. – Очень неосмотрительно, Шерри. Прежде чем совершать прыжок, нужно готовить свою лошадь надлежащим образом – или она скинет тебя, и будешь мокнуть в грязи. Прыжок требует сосредоточенности. Кроме того, джентльмен в это время никогда не станет махать леди своей шляпой.

33
{"b":"23583","o":1}