«Будь он постарше, – размышляла графиня, – я могла бы сказать о нем «седина в бороду, бес в ребро», но он еще слишком молод. Правда, если не сравнивать его по возрасту с девочкой, на которой он собрался жениться».
И все же графиня старалась убедить себя, что это все ерунда, лишь бы он был счастлив.
Она всегда любила его больше всех остальных своих внуков. Озорство, которым он отличался, наверное, еще с колыбели, забавляло ее и даже вдохновляло – выросшей в период Регентства графине нынешняя, Викторианская эпоха казалась слишком чопорной, «застегнутой на все пуговицы».
Когда герцога критиковали, она всегда думала о том, что во времена Георга IV он наверняка чувствовал бы себя как рыба в воде, и потому легко прощала ему и озорство, и склонность к авантюрным выходкам. Наверное, герцог, как и она сама, находил нынешнюю эпоху не просто чопорной, но и ханжеской.
Ее другой внук как-то сказал, что возмущен образом жизни своего кузена и его бесчисленными романами, но графиня не поддержала родственника, лишь окинула его с головы до ног пристальным взглядом и презрительно ответила:
– Ты просто завидуешь! Если бы у тебя были внешность и характер кузена, ты вел бы себя точно так же. Но у тебя просто кишка тонка. Так что закрой рот и знай свое место.
Поскольку герцогу хотелось очень о многом поведать своей бабушке, он проговорил с ней несколько часов. Затем графиня направилась в свою комнату, а герцог помчался к себе, чтобы спешно переодеться.
Сегодня его ждали к обеду в особняке Мальборо. Уже спускаясь по лестнице к выходу, герцог вспомнил о незаконченном письме к Клеодель.
Оно осталось в библиотеке с букетом ландышей, который он собирался отослать вместе с письмом.
Герцог забежал в библиотеку, быстро дописал несколько строк и положил письмо в конверт.
Затем схватил благоухающий букет, и тут ему в голову пришла озорная мысль. Герцог улыбнулся и покачал головой, удивляясь тому, как это он не додумался до этого раньше.
* * *
Держа в руках букет ландышей, герцог сел в карету и отправился к особняку Мальборо, думая о Клеодель, которую не видел со вчерашнего дня.
Вчера они ненадолго встретились в парке, затем вместе были на балу, но в обоих случаях ему так и не представилась возможность поцеловать ее.
Герцог тосковал по Клеодель, причем так сильно, что это поражало его самого.
Он перецеловал за свою жизнь немало женщин и прекрасно знал, что все поцелуи в принципе похожи друг на друга, но Клеодель… о, это был совсем, совсем иной случай.
Она никогда не позволяла ему поцеловать себя по-настоящему – наверное, потому, что была еще слишком юной, непорочной и неопытной. Потому, что она еще не пробудилась для любви, слегка побаивалась ее, и этот трепетный страх был барьером, разделявшим их.
Ах, герцогу не терпелось сломать этот барьер! Он постоянно думал о том, каким восхитительным будет тот миг, когда он сумеет пробудить в Клеодель женщину.
– Я хочу ее! Господи, как же я хочу ее! – бормотал он себе под нос, пока карета везла его к особняку Мальборо.
Выйдя из кареты, он сказал кучеру:
– Я оставил в карете цветы и письмо, не трогай их. И вернись за мной в три часа, понятно?
– Будет сделано, ваша светлость.
В особняке герцог встретил принца Уэльского, нескольких своих друзей и цветник из хорошеньких женщин, за многими из которых в прошлом ухаживал – впрочем, быстро теряя к ним интерес.
Как всегда, прием в особняке Мальборо был великолепен, гости блистали не только своими бриллиантами, но и остроумием.
За столом герцог оказался рядом с одной из своих бывших любовниц, и она тут же задала ему вопрос:
– Это правда, Ворон, что ты решил перемениться и из черного стал беленьким, как ангел?
– Ты очень удивишься, если я отвечу «да»? – ответил герцог.
– Я слышала, что леопарды никогда не меняют свою окраску.
– Я Ворон, а не леопард, – улыбнулся герцог. – Ты что-то напутала.
– Фи, Ворон! Представляешь, каким ты станешь скучным для всех нас, если вместо прежних безумств начнешь распевать псалмы, подбирать бездомных собак и заботиться о беспризорных детях?
Герцог улыбнулся, а затем ответил:
– Между прочим, раньше меня упрекали именно за то, что я о них не забочусь.
– Ничего удивительного, – заметила Кити. – И это было вполне в твоем духе.
– Ну, зачем же ты так? – возразил герцог. – Насколько мне известно, на моей совести нет брошенных детей.
– Печально все это, – вздохнула Кити. – Послушай, Ворон, поделись секретом. Скажи, что такого ты нашел в своей невесте, чего не увидел ни в одной из женщин, которых любил раньше?
– Клеодель – лучшая девушка из всех, кого я встречал. Ты удовлетворена?
– Трудно быть удовлетворенной, зная о том, что другая женщина сумела добиться того, что не удалось тебе, – недовольно буркнула Кити.
В том же духе они переговаривались до окончания обеда. За ним должны были последовать карточные игры, но на приеме присутствовала принцесса, а она их терпеть не могла. Поэтому вскоре после полуночи гости начали понемногу разъезжаться.
– Ты рассчитываешь выиграть в этом году Золотой кубок Аскота, Ворон? – спросил принц, когда они прощались.
– Очень надеюсь на это, сэр.
– Проклятье! В таком случае, похоже, у моих лошадей действительно нет шансов, – огорчился принц.
– Вы сами знаете, как это непредсказуемо. Возможно, вам повезет, сэр.
– Ну, твоя-то удача тебя еще никогда не подводила, так что не пытайся меня утешить.
Затем принц Уэльский, который всегда хорошо относился к герцогу, подхватил его под руку и вместе с ним пошел к двери, болтая без умолку.
– Когда ты женишься, Ворон, я не хочу потерять тебя, поэтому давай-ка приезжай вместе со своей женой ко мне в Сэндингхем – устроим охоту на зайцев.
– Сочту за честь, сэр.
– И прихвати самый большой мешок для дичи, с твоей-то удачей! – добавил принц.
– Не волнуйтесь, сэр, я постараюсь не разорить вас, – застенчиво опустил глаза герцог.
И они оба рассмеялись.
Выйдя из особняка Мальборо, герцог приказал кучеру отвезти его на Грин-стрит.
Когда карета остановилась, Ворон выбрался наружу, держа в руках письмо к Клеодель и букет ландышей.
– Езжай домой, – сказал он кучеру. – Отсюда я пройдусь пешком.
Услышав такую странную просьбу, кучер удивился, но тут же сообразил, в чем дело. Он с трудом сумел сохранить лицо непроницаемым и позволил себе усмехнуться только после того, как отъехал, оставив герцога за спиной.
Герцог подождал, пока карета не скрылась из вида, а затем направился мимо конюшен к задворкам дома Седжвиков.
Он знал, что позади домов на Грин-стрит тянется большой сад. Герцог не раз прогуливался там со своими партнершами во время балов – здесь они целовались либо сидя в беседке, либо укрывшись под каким-нибудь тенистым деревом.
В сад выходила дверь конюшен, но сейчас она была заперта, а ключ от нее хранился у хозяина каждого из домов.
Впрочем, это не было проблемой для герцога, который был в отличной спортивной форме – занимался верховой ездой, фехтованием и боксом.
Парадный фрак несколько стеснял его движения, но герцог довольно ловко забрался на тянувшуюся вдоль конюшен стену и спрыгнул по ее другую сторону.
С удовлетворением отметив, что не только не испачкал, но даже не помял свои брюки, он двинулся вдоль кустов, отделявших сад от зеленой лужайки, перед которой стоял дом Седжвиков.
Этот дом был крайним на улице и несколько отличался от остальных тем, что был более старым и ветхим.
На первом этаже дома находилась столовая – уродливая длинная, узкая комната. Рядом с ней располагался довольно уютный салон с тремя выходившими на лужайку французскими окнами, а за ним – маленькая гостиная, в которой герцогу иногда разрешали посидеть наедине с Клеодель.
Над гостиной, на втором этаже, располагалась комната его возлюбленной – дверь спальни выходила на балкон. Еще один такой же балкон находился на расстоянии нескольких метров – оттуда дверь вела в комнату матери Клеодель.