— Кто такие? — спросил Косой, с беспокойством взглянув на Иван Ильича.
— Возможно, Рахман-Датхо, — предположил Бочкарев. — У нас были сведения, что он должен соединиться с Ибрагим-беком. Далеко они?
— Нет. Версты полторы. Я занял оборону и выслал разъезд но, по-моему, это не басмачи. Пойдемте посмотрим, товарищ военком, вот с этой горки хорошо видно. — Ладыгин показал на курган, где на длинных, шестах у могилы понуро висели белые лоскутки.
Бочкарев в сопровождении Ладыгина поднялся на курган. Со степи в строгом порядке надвигалась большая колонна. Теперь уже простым глазом были видны загорелые лица бойцов, белые околыши, синие тульи фуражек и короткие хвосты бодро бегущих лошадей.
Бочкарев видел, как высланный с разъездом Вихров подскакал к командиру, ведущему колонну, и, переговорив с ним, послал бойца с донесением.
Боец — Ладыгин узнал в нем Суржикова — подскакал к Бочкареву.
— Разрешите доложить, товарищ военкомбриг, — сказал он, прикладывая руку к козырьку летнего шлема. — Наши идут!
— Кто именно?
— Командующий Восточно-Бухарской группой войск И с ним 10-й усманский полк.
Колонна шагом входила в кишлак. Впереди ехал плотный кряжистый человек средних лет с коротко подстриженными усами на полном красном лице.
Подъехав к расположению отряда буденновцев, он грузно слез с лошади, и тогда стало заметно, что он невелик ростом, но широк в плечах и, видимо, очень силен.
Бочкарев, узнав от Вихрова, что это командующий, подошел к нему и представился.
— Окулич, — густым громким голосом сказал командующий группой, подавая Бочкареву пухлую руку.
— Что у вас здесь происходит? — спросил он, взглянув на комиссара мягкими серыми глазами.
Бочкарев коротко доложил обстановку.
Окулич снял фуражку и вытер платком потный лоб.
— Как же это у вас Лихарева убили? — спросил он.
— Прошу прощения, товарищ командующий, комбриг не убит, а тяжело ранен.
— Позвольте, ваш командир докладывал, что Лихарев убит.
— Мы сначала так думали. Он без сознания.
— А-а! Ну, это хорошо. Замечательный командир. Я знаю его с двадцатого года… У вас есть потери?
— Есть, товарищ командующий.
— А у басмачей?
— Мы их почти сорок верст гнали и рубили. Не считали, товарищ командующий. Не до подсчетов было.
— Гм… — Окулич усмехнулся. — Выходит так: чего их, дьяволов, считать, — пиши больше! Обращаю ваше внимание, товарищ комиссар: нам необходимы достоверные сведения. А то у нас еще есть хвастуны, — проведет небольшой бой, а потом пишет: сто убил, двести ранил.
Гм! Гм!
— У нас этого не будет.
— Это, конечно, буденовцам не к лицу… Ну что ж, товарищи, возвращайтесь в Юрчи, отдыхайте, а мы со свежими силами будем преследовать. Постараемся перехватить Ибрагима, не дадим ему уйти, — сказал Окулич, оглядываясь на подошедшего командира полка, высокого сухощавого человека с тонкими усиками. — Да, ведь вам еще неизвестно, — продолжал он. — Блиновская бригада разбила Селим-пашу. Это, конечно, не Энвер, но все же дрался отчаянно.
— Его в Амударью столкнули, — заметил командир полка, улыбаясь.
— Вот, вот, холодный душ принял. Это ему мозги вправит на место. Надеюсь, больше к нам не полезет, — сказал, смеясь, Окулич. — Ну что ж, по коням! — приказал он, взглянув на командира полка. — Будем преследовать.
Окулич крепко пожал руку Бочкареву и, пожелав выздоровления Лихареву, направился к лошади.
Вскоре полк потянулся шагом вдоль Сурхана. Потом в рядах взяли рысью, и поднявшаяся пыль скрыла колонну…
10
Легучий отряд Кудряшова после тяжелого похода в горы возвращался в Юрчи.
Ведя лошадей в поводу, бойцы спускались с перевала Елантуш. Внизу, в широкой котловине, виднелись сады кишлака Санг-Гардак.
Еще вчера вечером местный житель привез Кудряшову бумагу из штаба полка с сообщением о тяжелом ранении Лихарева. Начальник штаба писал, что командир дивизии приказал Кудряшову прибыть с отрядом в Юрчи.
Возвращение в тыловую часть полка, или тылчасть, как ее называли, всегда воспринималось бойцами с большой радостью.
Наконец-то можно было вымыться в бане, выспаться, сняв с себя все до белья, а не в обнимку с винтовкой, как люди спали в походах, вдоволь напиться воды, посидеть в чайхане. Возвращения в тылчасть ждали, как земли обетованной, но часто бывало, что вместо отдыха отряды, только успев покормить лошадей, тут же выступали в новый поход…
А пока люди, подавленные духотой и усталостью, двигались, опустив сожженные солнцем лица и шеи.
Лошади, сплошь покрытые потеками ссохшегося с пылью серого пота, шли, устало волоча задние ноги.
Кастрыко после случая с Пардой был переведен в 3-й эскадрон и находился в голове своего взвода.
«Санг-Гордак, — думал он, посматривая с высвты на кишлак. — Определенно, это название имеет в своем корне что-то французское. И Регар тоже… и Дюшамбе. Должно быть, тут до переселения народов жили в древности галлы… У кого бы спросить?» Но спросить было не у кого: комиссар полка Федин лежал в Юрчах больной малярией, а Кудряшов вряд ли бы ответил на этот вопрос.
Отряд вошел в кишлак. Был объявлен малый привал. Кастрыко взял с собой взводного переводчика Темир-Булата, похожего на девушку молодого красноармейца, и вошел вместе с ним в ближайший двор.
У глинобитной кибитки посреди двора мальчик лет пятнадцати строгал оглоблю для омача.
— Катык бар? — спросил Кастрыко по-узбекски.
Мальчик сказал что-то в ответ.
— Что он говорит? — спросил Кастрыко Темир-Булата.
— Говорит, бедные люди. Ничего у них нет.
— Старая песня! Пусть даст что-нибудь. Скажи, я есть хочу.
Переводчик стал что-то объяснять мальчику.
Тот пожал плечами, плеснул в деревянную чашку воды из кувшина и, достав из поясного платка сухой шарик овечьего сыра, растер его в чашке рукой.
— Вот, пожалуйста, все, что у меня есть, — произнес он по-узбекски, протягивая чашку Кастрыко.
— Это ты кому? Мне?! — проговорил тот, задыхаясь. — Грязной лапой?! Ты что, ошалел?! Ах ты, негодяй!
Кастрыко схватил чашку и со словами «Ешь сам, сукип сын!» плотно надел чашку на голову мальчика. Белая жижа потекла по испуганному лицу.
— Ну, наелся? Сыт? — спрашивал он. — Я тебя, подлец, научу, как угощать! Экий сволочь народ!..
Кастрыко направился в глубь двора, где бежал кишлачный арык, и увидел трепетавший в воде привязанный к берегу бараний бурдюк.
— Темир! — позвал он.
Переводчик подошел, неодобрительно глядя на него.
— Что это? — спросил Кастрыко.
— Бурдюк с катыком, — ответил переводчик.
— Что ж он, сволочь, обманывал!
Кастрыко выволок бурдюк на траву, выхватил шашку и разрубил бурдюк пополам. Наружу хлынул густой душистый катык.
Но не успел Кастрыко вложить клинок в ножны, как выбежавшая из кибитки немолодая, но еще красивая женщина обрушилась на него с яростным криком.
— Падарсаг! Чи кор мекунди? Хаммаша мегири?! — кричала она, размахивая руками и приседая, совсем как русская баба. — Шумо дуст не! Кудаккохоям чи мехиранд?
— Что она говорит? — спросил Кастрыко.
— Нехорошо говорит. Собака твой отец, говорит, — переводил Темир-Булат со скрытым злорадством, — Последнее забрали! Вы, говорит, не друзья, а враги! Чем я теперь детей буду кормить? Подлый ты человек, говорит.
— Замолчи! — крикнул Кастрыко на женщину, — Не надо мне твоего катыка! Подавись им сама!
Услышав на дороге конский топот, он вложил клинок в ножны и пошел со двора, провожаемый проклятьями женщины…
К двенадцати часам следующего дня отряд Кудряшова с песнями вошел в Юрчи. В эскадронах готовились к отдыху. В рядах слышались шутки, смех, веселые разговоры. Но не успели люди спешиться и развести лошадей по конюшням, как подошедший к Кудряшову начальник штаба, вечно озабоченный молодой еще человек, вручил ему приказ командира дивизии. Надлежало немедленно выставить сильные гарнизоны в Бабатаге. Поэтому Кудряшов распорядился лошадей не расседлывать и через три часа быть готовыми к выступлению в горы.