Литмир - Электронная Библиотека

Людоеды из Цаво - _61.jpg

Безгривый лев в Кении (2007, Mgiganteus)

Людоеды из Цаво - _62.jpg

Рассвет в Кении (2006, Bkmiles)

notes

Примечания

1

Звёздочкой отмечены названия частично переведенных глав, двумя звёздочками – названия непереведённых глав.

2

Фредерик Кортни Селус (1851-1917) – британский путешественник, военный, охотник. Его приключения в Африке вдохновили Генри Райдера Хаггарда на создание образа Аллана Квотермейна («Копи царя Соломона» и другие романы).

3

«Филд» – британский журнал об охоте, выходит с 1853 года по настоящее время.

4

Цаво – река и регион в Восточной Африке (ныне территория Кении).

5

Доу – традиционное арабское одномачтовое судно.

6

Роберт Артур Талбот Гаскойн-Сесиль, маркиз Солсбери (1830-1903) – английский государственный деятель, несколько раз занимал посты министра иностранных дел и премьер-министра.

7

Бой – личный слуга.

8

Джемадар – здесь: начальник над группой рабочих, десятник.

9

Слаг – особый тип пули.

10

Русское название этой антилопы – голубой дукер.

11

Хиндустани – народно-разговорный язык в Индии, на основе которого сложились языки урду и хинди.

12

Мистари – глава каменщиков (см. также примечание автора ко второму приложению.).

13

Бабу – клерк-индус, владеющий английским языком.

14

В этом абзаце имеется в виду эпизод из Библии (Четвёртая книга Царств, 17:24-28). Ассирийцы, изгнав израильтян, поселили на их землях нееврейских переселенцев. На переселенцев, которые получили название самаритян, стали нападать львы. Считая, что они прогневили местного бога, самаритяне решили поклоняться богу израильтян.

15

Нужно упомянуть, что я пытался использовать яд, но безрезультатно. Я положил в нескольких местах отравленные туши гужевых животных, которые умерли от укуса мухи цеце, но хитрые людоеды не притрагивались к ним, предпочитая живых людей мёртвым ослам. (Прим. автора.)

16

Другое название этой реки – Галана

17

Имеются в виду даманы – семейство небольших травоядных млекопитающих.

18

Бушбоки, водяные козлы – виды антилоп.

19

Пропущен фрагмент об охоте на бегемота.

20

Малый куду – вид антилопы.

21

Гвинейский червь, ришта – паразитический червь, вызывающий дракункулёз.

22

Кибо – один из трёх вулканов, составляющих горный массив Килиманджаро (другие – Мавензи и Шира).

23

Пропущен фрагмент об охоте на носорога.

24

Канна, конгони, газель Гранта, газель Томсона, импала – разные виды антилоп.

25

Пропущен фрагмент об охоте на львов.

26

Пропущен фрагмент об охоте на львов

27

Пропущены три главы об охоте на львов. Кроме того, в них Паттерсон очень коротко говорит о строительстве железной дороги. 12 мая железная дорога достигла реки Ати, 28 мая через Ати был построен мост.

28

В начале пропущен фрагмент об охоте на льва.

29

Канна (лат. Taurotragus oryx) – вид антилопы из рода оленебыков. Паттерсон открыл один из трёх подвидов этой антилопы, названный Taurotragus oryx pattersonianus.

30

Пропущен фрагмент об охоте на канну.

31

Западная канна – вид антилопы из того же рода оленебыков, что и канна.

32

Роуленд Уорд (1848-1912) – английский таксидермист.

33

Ричард Лидеккер (1849-1915) – английский натуралист и геолог.

34

Ошибка. Должно быть: «Британской». (Прим. автора.)

35

Бахр-эль-Газаль – река и регион в Судане.

36

Лайонел Уолтер Ротшильд (1868-1937) – английский банкир, политик и зоолог. Основал журнал «Novitates Zoologicae» (1894-1848).

37

Большой куду – вид антилопы.

38

«Йегер» – английская компания по производству одежды. Названа в честь немецкого гигиениста Густава Йегера (1832-1917), утверждавшего преимущество шерстяной ткани перед тканью из растительных материалов.

39

«Саквояж Вулзли» – армейский вещевой мешок. Назван в честь английского полководца Гарнета Джозефа Вулзли (1833-1913).

40

Курс рупии в Британской Восточной Африке – 15 рупий к 1 фунту стерлингов. (Прим. автора.)

41

Анна – индийская разменная монета.

42

Шикари (инд.) – охотник.

43

Джон Хеннинг Спик (1827-1864) – английский путешественник. В 1858 году открыл озеро Виктория и исток Нила.

44

Имеется в виду страница первого издания. См. главу IX.

45

Рустам, Халь, Сухраб, Бахрам – персонажи иранского эпоса «Шах-наме».

46

Чейн – устаревшая английская мера длины, равная примерно двадцати метрам.

47

Пайса – индийская разменная монета.

48

Глава каменщиков. (Прим. автора.)

49

Тана – полицейский участок в Индии и район, который контролируется полицейским участком.

30
{"b":"234630","o":1}