Что ж, с глаз долой — из сердца вон! Вскоре они покинули оперу, и Силия забыла о Гранте. Предстояло вернуться домой, переодеться, поправить прическу и поспешить на ужин и танцы. Цыганские глаза возбужденной Силии сверкали, щеки зарделись.
Сегодня она прикинется кошечкой и постарается содрать коготками маску джентльмена с этого дикаря! Силия злилась и на виконта, и на Гранта Гамильтона.
Глава 10
Грант Гамильтон расхаживал по комнате как разъяренный тигр, хотя не вполне понимал, что с ним происходит.
Лучше бы он остался в Шотландии, где ни именитые родственники, ни дерзкие цыганки не смущали бы его покой.
Грант не знал, что больше выводит его из себя: телеграмма от детектива, которого он чуть не рассчитал перед тем, как уехать на охоту, или неотступно преследующие его всю дорогу сияющие цыганские глаза.
Может, он просто искал повод, чтобы вернуться раньше? Грант уезжал, когда Силия только начала добиваться успеха в обществе. Тотчас вслед за этим скандальные газетенки опубликовали печально известные откровения. Но на следующее утро он и Уили обсудили ситуацию, — девушка, казалось, вполне владела собой.
— Конечно, дорогой, отправляйся. Ты же понимаешь, нам не нужен мужчина, чтобы отгонять сплетников. Силия в порядке, и мы справимся сами. Возможно, когда-нибудь пригодится и сэр Томас.
Гранта задело ее высокомерие. Еще больше его беспокоило злословие газет — ведь детектив, нанятый им неделей раньше, не раскопал и половины того, что появилось в колонках светской хроники. Видимо, следовало нанять репортера.
— Положитесь на меня, — заверял его сыщик Мэйси. — Я иду по пятам газетных шавок. Но зато нашел такое, о чем они и понятия не имеют.
— Хорошо, если так. Иначе лишитесь своего гонорара. — Сам он ни на какой результат уже не рассчитывал.
Но через две недели Мэйси появился снова:
— Патрон, об этом никто не знает. И не узнает, если я получу гонорар.
И он получил такую сумму, что мог бы реставрировать Букингемский дворец. Грант заставил детектива подписать бумаги, на вид официально оформленные, где тот поручился не разглашать результаты расследования и не передавать сведения полиции.
Грант не знал, возымели на детектива действие его угрозы или нет и стоило ли платить такие деньги за эти сведения.
Рассказанная детективом история походила на ту, что Грант прочитал в бульварных газетенках.
Однако детектив предоставил ему фотографию Марианны. Мать и дочь оказались похожи друг на друга как близнецы.
Цыганка танцевала фламенко. Руки взлетели над откинутой назад головой, изящные пальцы сжимали кастаньеты, лицо было исполнено восторженного воодушевления. Неудивительно, что ни один мужчина не мог устоять перед ней.
Нет ничего странного и в том, что Ричард Пенмарис жестоко мучился и ревновал. Но и сам он не был святым. И судя по всему, взаимная ревность погубила их пламенную любовь.
Интересно, знает ли обо всем сама Силия и понимает ли, как похожа на мать?
Какого же черта Уили не поведала ему об этих дьявольских шекспировских страстях? Но что это изменило бы? Разве он вел бы себя иначе?
«Я не был бы здесь, — подумал Грант, протискиваясь сквозь толпу покидающих оперу людей. — Но зачем я пришел сюда? Чтобы сопровождать дочь дикой цыганской чаровницы?..»
Но зачем? Силии уже не нужны его общество и поучения, и они отличаются друг от друга как день и ночь.
Чем больше Грант размышлял об этом, тем сильнее ему хотелось уйти. Пусть мачеха сама разбирается во всей этой чуши, всегда сопровождавшей сезон. Но в этот миг Уили легко коснулась его локтя, и Грант не сделал решительного шага.
— Я так и подумала, что это ты появился во время последнего акта. — Она поцеловала его в щеки. — Вернулся раньше, чем рассчитывал? Видел Силию? Не правда ли, она восхитительна?
— Глаза распухли, и шмыгала носом, — равнодушно отозвался Грант.
— Ерунда! Все плакали. Думаю, и ты тоже. Смотри, вот она!
Гранту не хотелось смотреть. Он знал, что увидит девушку, похожую на дикую цыганку, но изящную и воспитанную как леди. Это несоответствие притягивало его, и он остался.
— Уехал с охоты на четыре дня раньше, чтобы дать возможность мисс Пенмарис расстреливать меня своими враждебными взглядами. Почему она меня не переносит?
— Спроси у нее самой, — посоветовала Уили.
— Ну уж только не это! — Грант наблюдал, как Силия приближается к ним вместе с Антеей.
— Неужели это вы, Грант! — Девушка изобразила удивление. — Не ожидала вас здесь увидеть. Опять задание? Жертвуете удовольствиями ради долга. Уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Тетя Уили подтвердит: все идет расчудесно. Вы помните мисс Лангбурн?
Грант небрежно поклонился. Он с радостью придушил бы Силию, но вместо этого беспомощно смотрел, как она приняла от поклонника высокий бокал с шампанским.
Уили не остановила ее, а осуждающим взглядом мисс Лангбурн девушка и вовсе пренебрегла. Грант решительно отобрал у Силии бокал:
— До ужина нельзя пить слишком много шампанского.
— Но вы-то сами пропустили бокал-другой! — Он обращается с ней как с ребенком, хотя так внезапно оставил ее. Уехал даже не попрощавшись.
— Я привык.
— И я тоже.
— Понятно. Вижу, в последние две недели вы сильно преуспели в общении с мужчинами, — насмешливо бросил Грант. Оркестр заиграл вальс. — Полагаю, этот танец мой?
— Нет! Я…
— Улыбайтесь, Силия! — потребовал Грант, увлекая девушку за собой. — Самое главное — внешность. Но уверен: вы и это прекрасно усвоили.
— Однако люди не всегда таковы, какими кажутся, — возразила Силия. — Вы-то уж прекрасно это понимаете.
«Ну и штучка! — думал Грант. — Нет, она отнюдь не невинный ребенок в женском обличье. Усваивает все необычайно быстро. Похоже, Силия Пенмарис повинуется лишь инстинкту, который никогда не подводит ее».
Он с наслаждением встряхнул бы эту девчонку, заставил посмотреть на себя этими зелеными кошачьими глазами. Грант едва подавил грешное желание стиснуть Силию в объятиях, прильнуть к соблазнительному девственному рту.
«Уили убила бы меня…»
К концу вальса Силию захлестнули непонятные чувства. Гнев ее иссяк, и она полностью отдалась вихрю вальса, покорившись чарующей музыке.
Все оказалось так просто: ритм, направляющие прикосновения партнера, уверенность в том, что она последует за ним, куда бы он ее ни повел. Музыка и какой-то странный каприз чувств преобразили девушку. Однако инстинкт подсказывал ей, что и партнер заворожен ею.
Да, Грант явно понимал, что на его месте мог оказаться любой другой. И хотел внушить ей, что это именно он.
В этом и состояла разница между ними: Силия так полно отдалась танцу только потому, что была с Грантом.
Эта мысль встревожила девушку, как внезапно раскрытая тайна души.
Какая нелепая мысль, что ей, Силии, удалось заставить этого невозмутимого человека усомниться в себе.
Нет, нельзя допускать, что ей подвластна такая сила.
И все же…
Последние звуки вальса замерли, и Грант увлек Силию на террасу. Ей показалось, словно что-то кончилось, но зато начинается другое, еще неведомое. Она все еще находилась в его объятиях, на грани света и тьмы, сознания и безумия, и откуда-то сверху за ней следили глаза Марианны.
Это была не игра. Грант Гамильтон не опустился бы до игры. Он увлек Силию сюда сознательно, и она последовала за ним — не вырвалась, не убежала. И теперь, теперь…
Грант крепко прижимал к себе девушку, но вот рука, которая так уверенно вела ее в танце, отстранилась. Он погладил Силию по щеке, и его сияющие глаза устремились на нее.
Губы Силии раскрылись, и она, едва дыша, склонила голову набок, когда его губы приблизились к ее лицу. Ей показалось бесконечным мгновение, когда Грант ждал, вдыхая аромат ее волос.
«Он слишком опытен», — лихорадочно подумала Силия. В этот момент Грант коснулся ее губами. И тут же отпрянул, словно сдерживал себя, потому что… потому что она совсем не знает жизни. Силия почувствовала унижение.