Литмир - Электронная Библиотека

Генерал улыбнулся.

– Мне всегда нравился Жирар.

– Вы меня не поняли, генерал! Я сделала вещь, которую клялась не делать, – влюбилась в негодяя! В плута, который лжет и не любит меня. Я настоящая дурочка.

– Я знал Жирара, когда он был еще младенцем. Несмотря на его ошибочное представление, что он должен отомстить кузену, он весьма порядочный человек. Иначе я никогда не позволил бы ему находиться рядом с тобой.

– Вероятно, он порядочен во всех прочих отношениях, но не тогда, когда дело касается меня.

Генерал почесал себе нос и задумчиво спросил:

– Жирар когда-нибудь обсуждал вопрос о приданом с Эдвардом?

– Ну, он сказал, что может доверить приданое госпиталю.

– Ну вот, видишь? – воскликнул генерал. – Он его не хочет или не нуждается в твоем приданом!

Шарлотта покачала головой.

– В этом нет никакого смысла. Должно быть, он лжет.

– Если только в этом нет какого-то недоразумения. – Генерал поджал губы. – Шарлотта, я бы знал, если бы Жирар был в финансовых тисках. Более того, я абсолютно уверен, что он не собирается жениться из-за алмазов.

Шарлотта опустила голову.

– Я так разочарована собой.

Генерал успокаивающе погладил ее по спине.

– Твой инстинкт правильно тебе подсказывает. Ты никогда не полюбила бы недостойного человека.

Она с сомнением вскинула брови.

– А как же этот негодяй Майлс Уилмингтон?

– А ты в самом деле его любила?

– Я думала, что любила.

– А сейчас?

Шарлотта вздохнула, наблюдая за взлетевшей маленькой птичкой.

– Сейчас я осознала, что тогда по-настоящему не понимала, что такое любовь.

– Ты была молода. Ты была наивной и неопытной. А сейчас ты уже солидная леди. Точнее, молодая леди, которая знавала моменты отчаяния. И проявила выдержку и силу. Сохраняй веру в себя и в свой выбор. Твое сердце не ошибается в отношении Жирара.

– А что, если я ошибаюсь?

Генерал поправил на носу очки.

– Если ты ошибаешься, то я вызову Жирара на дуэль и убью его!

У Шарлотты широко раскрылись глаза.

– Генерал Камсби! Как вы можете!

– Я ставлю свою жизнь на Жирара. Почему я не могу это сделать?

Какое-то время они оба молчали. Из здания доносился стук посуды.

– Давайте заключим договор, – сурово предложила Шарлотта. – Я дам Джеймсу шанс доказать, что мои страхи беспочвенны. Но если я окажусь права относительно его бесчестных намерений, то я хочу сама его убить. После этого я сбегу на континент и буду иметь возможность совершить интересное путешествие.

Лицо генерала просияло.

– Узнаю Шарлотту! Она всегда готова бросить вызов. Хотя признаюсь, что, если я ошибусь в отношении Жирара, я не позволю тебе стать жертвой всей этой истории.

– Боюсь, будет уже слишком поздно.

– Нет, дорогая. Поздно лишь в том случае, если ты станешь действовать опрометчиво, не выяснив, прав ли человек.

– Где они, черт возьми? – донесся из коридора громкий командный голос.

Шарлотта выпрямилась.

– Похоже, это голос вдовствующей герцогини.

И в ту же минуту взволнованный мистер Глэдсон ввел в сад вдовствующую герцогиню и Сильвию.

– Вот ты где, дорогая! Мы уже потеряли надежду найти тебя в этом ужасном... месте.

Вдовствующая герцогиня в лиловой мантилье и такого же цвета шляпке с развевающимися перьями шагнула в маленький дворик.

– Ах, генерал Камсби, – кивнула она старому воину, – рада видеть вас снова!

Он встал и официально поклонился.

– Ваша светлость.

Она махнула рукой в лиловой перчатке. Вы знаете леди Джасперс.

Тетя Сильвия кивнула и величественно улыбнулась. Шарлотта встала и, заикаясь, спросила:

– В-вы... вы в-вместе?

Вдовствующая герцогиня поправила шляпку.

– Да, дорогая Шарлотта, и это по твоей вине. Ты пробудила во мне ностальгию, и я отправилась нанести визит моей старой подруге Сильвии.

Глаза у Шарлотты округлились.

– Ностальгию? Я говорила о том, чтобы вы извинились.

Вдовствующая герцогиня небрежно махнула рукой.

– Ну, теперь это все в прошлом, и мы снова подруги.

Сильвия кивнула, сияя широкой улыбкой:

– Да, спасибо тебе, Шарлотта, за то, что ты, так сказать, запустила пчелу в шляпку Кэти. Мы в самом деле очень славно провели время за разговорами.

Шарлотта тряхнула головой, словно пытаясь отогнать наваждение.

– Все так странно.

– Мы хотели поблагодарить, но тебя в Пеннингтон-Хаусе не оказалось. Мэнтон сказал нам, где тебя найти, и вот, – Сильвия счастливо улыбнулась, – мы здесь.

– Не заказать ли для вас какие-то напитки? – спросил генерал, глядя на переминающегося с ноги на ногу Глэдсона.

– Это было бы славно, – ответила Сильвия. – Ой, одну минуту, в Пеннингтон-Хаусе было письмо для тебя, Шарлотта, притом с пометкой «срочно». Может быть, ты сперва прочтешь его?

– Срочно?

Шарлотта подняла ладонь ко рту, почувствовав, как у нее вдруг засосало под ложечкой. О Господи, хоть бы у Джеймса все было нормально! Она взяла из рук тети письмо, надорвала конверт и быстро пробежала послание. Нахмурившись, она передала его тете Сильвии. Та прочитала его, также нахмурилась и передала вдовствующей герцогине.

– Пахнет чем-то нехорошим, – прокомментировала тетя Сильвия.

Вдовствующая герцогиня энергично покачала головой.

– Мне это совсем не нравится.

– А что там? – поинтересовался генерал. Вдовствующая герцогиня передала генералу записку.

– Мисс Констанция Дрейтерс хочет встретиться с Шарлоттой у пруда в парке в пять часов сегодня пополудни. Она располагает весьма важной информацией о моем Джеймсе. Эта информация имеет отношение к предстоящей свадьбе.

– Какого черта Констанция Дрейтерс может знать о твоем сыне? – спросила тетя Сильвия.

– Не имею понятия. Скорее всего это ложь и наветы. Как бы там ни было, я не хочу, чтобы какая-то балаболка стала чернить имя моего сына. Давайте нанесем визит Дрейтерсам.

– Может, мне вернуться домой? – неуверенно предложила тетя Сильвия.

– Чтобы пропустить такое развлечение? Она наверняка побежит к тебе или другим матронам света, чтобы излить свой яд. Нет, давайте пресечем это в зародыше. Я хотела бы, чтобы ты мне помогла, Сильвия.

– С радостью! – весело откликнулась тетя.

– Я бы не хотел оказаться вашим противником, когда вы станете атаковать, – отозвался генерал.

– Мисс Дрейтерс скорее всего даже не подозревает, какой сюрприз ей уготован. Она считает, что вы находитесь в состоянии войны, а я – нежеланная невестка. – Шарлотта улыбнулась. – Она не догадывается, с какой стороны ей будет нанесен решающий удар.

Вдовствующая герцогиня ввела Шарлотту и ее тетю в салон, где семейство Дрейтерсов пило чай. Леди Дрейтерс подняла глаза на свою подругу и приветственно улыбнулась.

– Ваше сиятельство, какой приятный сюрприз! И мисс Хейстингс... и... леди Джасперс?

Глаза у леди Дрейтерс округлились. Что касается мисс Дрейтерс, то в ее глазах засветилась паника. Закусив губу, она поспешила опустить голову. Леди Дрейтерс настороженно оглядела пришедших, очевидно, чувствуя возможный подвох. Изобразив полуулыбку, она предложила:

– Садитесь выпить с нами чаю.

– Спасибо, дорогая, но в настоящий момент нас ждет неотложное дело с вашей дочерью.

Вдовствующая герцогиня подошла и остановилась перед Констанцией.

– Со мной? – пропищала Констанция. Лицо ее вначале побелело, а затем приобрело зеленоватый оттенок.

Шарлотта также остановилась в шаге от Констанции.

– Мы пришли, не теряя ни минуты. Мы знали, что вы также не хотели бы ждать до пяти часов, чтобы сообщить важную информацию.

Леди Дрейтерс поправила шляпку без полей и нервно спросила:

– Какую новость вам нужно обсудить с Констанцией? Мы обе были страшно заняты подготовкой к нашему балу на следующей неделе, и у нас совсем не было времени наносить визиты кому бы то ни было. То, что вы услышали, должно быть, исходит от других источников.

66
{"b":"23391","o":1}