Литмир - Электронная Библиотека

– Она классно танцует, но нам необходимо срочно выпить что-нибудь, – вставил молодой человек.

Мейбл в вечернем платье, отделанном оборками, с сияющими глазами – просто чудо, подумала Венеция. Как бы Джефри сейчас гордился ею!

– Я слышал, что вы собираетесь с нами на охоту, молодая леди, – обратился к Мейбл полковник.

– Да, это будет здорово, – ответила Мейбл, жадно глотая лимонный сок с содовой.

– Я не пропустил ни одного сбора в «день подарков» в течение тридцати пяти лет, – заявил Уиллкоум.

– А я намереваюсь повторить ваши слова, сэр, когда мне стукнет столько же, сколько и вам, – вставил Майк, входя в комнату с Джикс.

– Привет, дорогая, – повернулся он к Венеции. – Скорее за шампанское. От этой самбы так выматываешься! Ты не видела старого Теда Линнелла? Линнеллы танцуют так, словно они на роликовых коньках.

– О Майк, это очень смешно! – рассмеялась Мейбл.

Он уже выпил много шампанского и пребывал в таком веселом настроении, что позволил себя ухватить Мейбл за косы, так, что она запросила пощады. Венеция стояла и молча улыбалась. Джикс Лоусон отвернулась и вонзила зубы в бутерброд. Старый Уилфрид Уиллкоум про себя отметил, что такие грубые манеры со стороны отчима совсем не вяжутся с утонченностью матери Мейбл. В его голове также не укладывалось, как Прайс может выполнять роль отчима хорошенькой пятнадцатилетней девушки. Он пришел к выводу, что с самого начала этот брак был обречен.

Что касается этой маленькой и разгульной Джикс Лоусон, не следовало бы приглашать ее в этот дом, и со стороны молодого Прайса это просто наглость. Здесь полковник закашлялся и принялся шарить по карманам в поисках портсигара. Ему трудно было понять эту современную молодежь с ее развязными манерами. А Венеция такая милая женщина, и ее дочь просто прелесть. Дай Бог, чтобы у них все было хорошо!

К полковнику подошел кто-то из знакомых, и он отошел в сторону. Мейбл и ее кавалер набросились на сандвичи.

– Ну, как тебе вечер, дорогой? – спросила Венеция мужа.

– Потрясно! – с воодушевлением сказал Майк.

Она заметила, что он нагрузился шампанским и пребывает в самом благодушном настроении. Венеция решила не мешать ему, поэтому, улыбнувшись мужу, она направилась к Джикс Лоусон.

– Вам здесь весело, мисс Лоусон? Девушка обернулась, сквозь полуопущенные веки посмотрела на Венецию и, отведя глаза в сторону, промямлила:

– О да, спасибо. Были отличные танцы. Венеция продолжала разговаривать с Джикс, давая понять Майку, что она настроена дружелюбно, хотя этот разговор давался ей не так-то легко.

– Вы должны будете отобедать у нас как-нибудь, – сказала она. – Вам нравится музыка?

– Нет, – довольно грубо ответила Джикс и покраснела. Чтобы скрыть свое смущение, она принялась жевать бутерброд с семгой. Майк поднял бровь и звонко расхохотался.

– Бог мой, Венеция, ты бы еще попросила Джикс спеть! Да ей медведь наступил на ухо! Мейбл хихикнула. Джикс поджала губы. Когда Майк впервые привез свою жену в Сассекс, Джикс возненавидела ее. Но Джикс смирила гордыню и пришла на вечер, поскольку бесчисленное количество людей постоянно спрашивали ее, не знакома ли она с миссис Прайс и не видела ли, в какой волшебный уголок она превратила Бернт-Эш. Приглашение на этот вечер восстановило былое уважение к самой себе, но это не сделало ее счастливой. Возможно, у нее развился комплекс вины после того, как она близко увидела Венецию.

До этой встречи она с легким сердцем была готова возобновить старый роман с мужчиной, которого по-настоящему любила, несмотря на все его недостатки. Физическая близость с ним приводила ее в экстаз. В то время, что они не встречались, она страдала ужасно, не находя утешения в других связях, а в поклонниках у Джикс никогда не было недостатка. С другой стороны, она не могла притворяться и утверждать, что ей нравится нынешняя ситуация. Хуже всего то, что его жена действительно мила. О, что за ужасный ярлык – милая женщина! От этих слов веяло невыносимой скукой.

И все же Джикс после встречи с Венецией не могла не признать, что жену Майка никак не назовешь скучной; она была воплощением очарования, элегантности и доброты.

Откровенно говоря, не будь она миссис Прайс, Джикс первой признала бы, что она привлекательна на все сто процентов. Она не могла торжествовать победу и потому, что Венеция была старше самой Джикс. Венеция принадлежала к тому типу женщин, над которыми время не властно.

Так, нахмурясь и переминаясь с ноги на ногу, она желала только одного: поскорее убраться отсюда и все забыть. Венеция, со своей стороны, думала о том, как тяжело этой девушке, не отличающейся красотой и изысканностью манер, терять Майка.

Венеция повернулась к мужу и спросила:

– А не мог ли ты припомнить, когда мы танцевали в последний раз? Пойдем. Хватит увиливать. Разрешите представиться. Я ваша жена.

– К вашим услугам, мадам, – в тон ей ответил Майк.

Она взяла его под руку, и они направились в танцевальный зал. За ними последовали Мейбл с партнером, не в силах устоять перед новой самбой. Джикс осталась одна, если не считать официанта, убирающего тарелки и пустые бокалы.

– Черт с ней! – тихо проговорила она. – Ноги моей больше не будет в этом доме. Это выше моих сил. А Майк негодяй, каких свет не видывал. За что я так сильно люблю его?

Спустя приблизительно час Венеция окликнула свою дочь и сказала:

– Пора отдыхать, дорогая. Уже довольно поздно.

Мейбл, которая и не надеялась, что будет так весело, принялась упрашивать:

– Нельзя ли побыть еще немного? Но Венеция, поцеловав ее раскрасневшееся лицо, осталась непреклонной. Мейбл была еще ребенком, а некоторые друзья Майка начинали вести себя все более и более шумно, затеяв в комнатах первого этажа игру в «ручейки».

Мать и дочь ласково улыбнулись друг другу. Мейбл попрощалась с теми, кого знала. Она пребывала в чудесном настроении. Теперь все ее помыслы были устремлены к тому дню, когда она поедет на охоту. Она потянулась, чувствуя, что очень устала. Последняя самба с симпатичным Диком Шелби отняла много сил даже у нее. В доме было жарко; к тому же огромный камин полыхал в холле, украшенном ветками остролиста. Мейбл, обмахиваясь веером, решила хоть минутку подышать свежим воздухом. Они с Диком уже выбегали из дому, чтобы полюбоваться россыпями звезд.

Она выскользнула из дома и задрожала на морозном воздухе в своем тонком вечернем платье. Если узнает мама, то очень рассердится. Мейбл решила быстро пройтись.

Едва свернув за угол дома в том месте, где начинался сад, она остановилась как вкопанная. Ее сердце бешено заколотилось, и чтобы не закричать, она закрыла рот руками. Мгновенно пропало все очарование вечера. Прежние подозрения и страх перед отчимом вспыхнули с новой силой. Во второй раз ей пришлось стать свидетелем ужасной сцены – Майк и Джикс, слившиеся в страстном поцелуе. Две фигуры резко выделялись на фоне безоблачного неба. Мейбл бросило в жар, потом ей стало стыдно. Не в состоянии сдвинуться с места она стояла, пока, наконец, Майк не увидел ее.

Он разжал руки и отпустил Джикс. Надо же было случиться такому! Кто бы мог подумать, что их застукает эта зануда! Нужно действовать решительно и быстро. Он попытался сделать вид, что ничего не произошло.

– Привет, старушка Мейбл, присоединяйся к нам, вместе полюбуемся луной, – громко сказал он, Но Мейбл повернулась и побежала обратно к дому. Майк, чертыхнувшись, бросился за ней.

– Мейбл, дочурочка, вернись!

Девушка первой подбежала к крыльцу, вбежала внутрь и захлопнула дверь перед носом Майка. Побелевший от гнева, он вернулся к Джикс, которая пудрила лицо в ярком свете луны. Она бросила на него злобный взгляд.

– Дождался? Я предупреждала тебя – будь осторожней!

– Откуда мне было знать, что ее принесет сюда?!

– Вот и принесло! Теперь все доложит матери.

– Я сверну ей шею, если она скажет хоть слово!

– Не будь дураком. Она ни в чем не виновата. Майк стиснул зубы. По обыкновению он готов был убедить кого угодно и в чем угодно, но на сей раз не на шутку перепугался. Девушка, которая, вероятно, знала его лучше всех на свете, скривила губы и произнесла:

26
{"b":"23387","o":1}