Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты отлично знаешь, о чем я говорю, Гарри Джодди!

— Ладно-ладно, может, и знаю, а может, и нет, но хулиганством заниматься не позволю, — сурово сдвинув брови, заявил он, возвращая сладкий кубик в сахарницу.

— Ой-ой-ой, вы только посмотрите, кто это так заговорил! — ехидно воскликнула она. — Неужели тот самый Гарри, который только вчера предлагал через забор влезть на территорию чужой частной собственности?

— Нечего путать совершенно разные вещи. Перелезть через забор — это приключение. Романтичное. А бросаться сахаром в измученного тяжким трудом мужчину… — Он сделал многозначительную паузу.

— Ах, измученного тяжким трудом? Ну, мистер Джодди, извините, что вынудила вас так перетрудиться, — продолжала насмешничать Лесли.

Он не сдержался, фыркнул и в свою очередь кинул в нее рогаликом…

Они продолжали завтрак, восстанавливая потраченные силы, пока не услышали звонок. Один, другой, потом третий. Лесли взглянула на часы и хлопнула себя по лбу.

— Черт! Я совсем забыла о магазине! Вот это да! Мне надо было быть внизу уже полчаса назад… — Последние ее слова донеслись уже с лестницы.

Гарри еще посидел за столом, допивая кофе, неторопливо выкурил первую утреннюю сигарету и вдруг подумал, что надо бросать. Едва ли Лесли приятно целовать пропахшего никотином возлюбленного. Он кинул окурок в пепельницу, а наполовину полную пачку — в мусорное ведро, убрал со стола, заварил свежий кофе и с кофейником спустился вниз.

Молодая пара — первые за сегодняшнее утро клиенты — как раз уходила, нагруженная свертками, а Лесли стояла возле кассы, занятая оживленной беседой с Рейчел.

— Милые леди, кофе не желаете? — весело предложил Гарри, подходя ближе.

Лесли подняла голову и так взглянула на него своими ярко-голубыми глазами, что он едва не уронил ношу.

Господи, какой же я счастливчик, подумал он, здороваясь с хозяйкой.

— О, Гарри, вы как нельзя более кстати, — приветствовала его та. — Я как раз говорила Лесли, что наняла продавщицу. Она приступает завтра, так что Лес теперь будет много легче. То есть… — Она запнулась и поправилась: — То есть, если она, конечно, согласится еще побыть со мной. Квартира, разумеется, останется за вами столько, сколько захотите. Но я понимаю, что ваша любезность…

— Рейчел, — перебила ее Лесли, — о чем вы говорите! Какая там любезность? Это мы вам обязаны. Вы пришли на помощь в трудный для нас период. И… — Она кинула на своего возлюбленного вопросительный взгляд и продолжила: — И мы хотели бы отплатить вам за доброту и великодушие. Гарри, согласен?

— Безусловно, если ты считаешь, что пора.

Он поставил кофейник на журнальный столик, сбегал наверх и вернулся с большим желтым конвертом, который, опустившись на одно колено, торжественно передал пожилой женщине.

— Мы просим принять это в знак нашей безграничной признательности, Рейчел.

Та легко поцеловала его в щеку и подмигнула Лесли.

— Ты сделала прекрасный выбор, девочка. Он не только симпатичный, но и с чувством юмора. Мне нравится твой жених.

— Мне самой нравится, — засмеялась та в ответ. — Но открывайте же, открывайте скорее!

Она быстро отодвинула чашки на самый край, а Рейчел тем временем распечатала конверт и достала оттуда толстую пачку цветных глянцевых фотографий. Взглянула на верхнюю и едва не вскрикнула от восторга. Отложила в сторону, посмотрела вторую, третью, восьмую и, слегка задыхаясь от волнения, произнесла:

— Даже не знаю, что сказать…

— Вам нравится? — с беспокойством глядя на нее, спросила Лесли. — Мы подумали, что сделать каталог на основе этих снимков будет вполне реально. Вы сможете себе это позволить, верно ведь, Рейчел? — Ее внезапно осенило: — Можно даже и не печатать! Надо купить красивый свадебный альбом — и готово!

— Дети мои дорогие, да как же вы?.. Когда же вы успели? Это же титанический труд! А снимки-то какие! Гарри, признайтесь, вы работаете на какой-нибудь большой и важный модный журнал. Я угадала?

— Вовсе нет, — смеясь, возразил бывший журналист и будущий писатель. — Все было очень просто. Лес каждый вечер после закрытия приносила по нескольку платьев, а после съемки возвращала обратно. Мне кажется, неохваченным осталось совсем немного. Так что если завтра она сможет освободить время днем, то нам, пожалуй, удастся закончить все за несколько часов…

Они бы еще долго сидели, обсуждая открывающиеся для салона радужные, по мнению владелицы, перспективы, но прибытие клиентов — будущей новобрачной и ее весьма требовательной на вид матери — прервало их беседу. Лесли поспешила к девушке и начала показывать товар. Гарри собрал со стола чашки и прочие принадлежности. А Рейчел бережно сложила и уже засовывала обратно в конверт фотографии, когда к ней подошла пожилая дама.

— Вы позволите взглянуть?

— Конечно, прошу. Присаживайтесь, устраивайтесь поудобнее, — радушно пригласила хозяйка, указывая на кресло. — Здесь пока еще представлены не все наши модели, но, если вам ничего не понравится, моя помощница покажет вашей дочери остальное.

Дама, судя по властным манерам, привыкшая брать решение важных вопросов на себя, не долго мешкала. Просмотрев половину пачки, она крикнула:

— Кэт, пойди сюда, деточка! Ну-ка посмотри, как тебе это, нравится?

Та подошла, заглянула матери через плечо и захлопала в ладоши.

— Какое чудо! Как же мы его пропустили? — спросила она с плохо скрытым упреком, оборачиваясь к Лесли.

— Да вы его видели, но отвергли, — спокойно заметила та, подмигнув наблюдающей за сценой Рейчел.

— Ах да, теперь припоминаю! Оно показалось мне довольно невзрачным, я и не предполагала, что на самом деле это такое чудо, — растерянно произнесла девушка. — Давайте померяем его, хорошо?

— Не хотите сначала посмотреть остальные фото? — предложила Лесли, но та отказалась.

— Если маме оно нравится, то лучше я сразу его померяю. Если подойдет, мы возьмем это. Верно?

Мать с дочерью покинули салон через десять минут. Кроме платья они уносили с собой перчатки и нежный веночек на голову. А в кассе прибавилось шестьсот сорок долларов…

— Вот это да! — воскликнула Рейчел. — Никогда бы не подумала, что можно обслуживать так быстро. Может, я заменю тебя, Лесли, на сегодняшний день и вы прямо сейчас все закончите?

Но Гарри заявил, что у него кончилась пленка и ему необходимо сначала съездить за ней, и предложил хозяйке сопровождать его.

— Вы сможете выбрать альбомы. Думаю, стоит сделать два комплекта. Как вы считаете, Рейчел? На случай, если несколько клиентов одновременно соберутся.

Так они и поступили.

На следующий день к четырем часам пополудни съемка была завершена. Лесли, которой не терпелось увидеть результат их трудов, настояла на том, чтобы проявить и напечатать оставшиеся снимки немедленно. Они съездили в ближайшее ателье, вернулись к шести и до закрытия магазина заперлись наверху, заполняя альбомы. Рейчел хотела помочь хоть чем-нибудь, но они категорически отказались. И только когда все было готово, позвали ее.

Она поднялась, неся в обеих руках большой пакет, и первым делом отнесла его в кухню. А потом… потом началось то, что Лесли гордо окрестила «презентацией».

Только через час Рейчел смогла оторваться от своих новых, таких красивых каталогов. И то лишь потому, что вспомнила, что пришла не с пустыми руками. В таинственном пакете оказались две бутылки французского шампанского, коробка бельгийских шоколадных конфет, фунтовый кусок итальянского пармезана, несколько видов холодного мяса и банка русской икры.

Она лично накрыла стол, расставила угощение, попросила молодого человека открыть шампанское и, подняв бокал, провозгласила:

— Дорогие мои Лесли и Гарри! Я хочу поблагодарить вас за то, что вы создали, и провозгласить тост за вас. Вы оба — самые удивительные, самые замечательные, самые талантливые люди из всех, что я встретила за свою, скажу откровенно, долгую жизнь. И я хочу пожелать, чтобы вам удалось найти вашим дарованиям достойное и выгодное применение.

27
{"b":"23381","o":1}