Он вдруг подумал, что ни с кем не хотел бы делить ее. И быстро отмел эту мысль в сторону. Прежде он не знавал приступов ревности.
– Согласен, – сказал он, – свидание есть свидание.
Кэйси взяла его под руку, и они направились к двери.
– А после мы где-нибудь припаркуемся? – спросила она.
– С огромным удовольствием, – он усмехнулся и подтолкнул ее к выходу.
Джордан успел подхватить два бокала с подноса у официанта, профессионально скользящего по залу, будто на бесшумных роликах.
– Хочешь шампанского?
– Очень хочу.
Кэйси взяла стакан и отпила.
– Как здесь красиво! Я рада, что ты меня пригласил.
Он чокнулся с ней.
– За антропологию, – прошептал он, – очаровательная наука.
Кэйси рассмеялась, подняла бокал к губам и, повернувшись, увидела, как сквозь толпу к ним пробивается худенькая брюнетка в прозрачном белом платье. Поравнявшись с Джорданом, она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку с таким видом, будто они вчера расстались.
– Джордан, ты наконец очнулся от своей зимней спячки.
– Здравствуй, Лиз. Ты, как всегда, прекрасно выглядишь.
– А я удивляюсь, что ты вообще помнишь, как я выгляжу, после столь долгого отсутствия. Ты пропадал несколько месяцев.
Лиз взглянула на Кэйси и перевела вопросительный взгляд вновь на Джордана. Глаза у нее были круглые, как у фавна, и кожа цвета сливок. На шее на золотой цепочке висел один-единственный бриллиант. Он был великолепен, как король, не нуждающийся в свите.
– Кэтлин Уайет, – и Джордан легонько коснулся плеча Кэйси, – Элизабет Бентли.
– Кэтлин Уайет? – повторила Лиз. – Имя очень знакомое, мы не встречались раньше, а?
– Нет, мисс Бентли, мы не встречались. Кэйси дружелюбно улыбнулась, польщенная тем, что Лиз смотрит на нее с явным интересом.
– Хотите шампанского? – и Кэйси ловко подхватила бокал с другого проплывающего мимо подноса. – Очень хорошее.
– Спасибо, – Лиз взглянула на бокал и снова на Кэйси.
– Кэйси работает вместе со мной над моим романом, – объяснил Джордан, заметив, что Лиз одновременно и заинтригована, и смущена.
– О да, конечно, – вдруг вспомнила Лиз. – Это Гарри Роде упомянул ваше имя вчера за обедом.
И немного замялась.
– Он сказал, что вы потрясающе умны.
– Это потому, что я обыграла его в бильярд. – Глаза Кэйси смеялись, сияя над краем бокала. – А вы играете?
– Играю ли в бильярд? – Лиз недоуменно покачала головой, меж бровей у нее залегла мягкая складка. – Вы ведь, кажется, археолог?
– Нет, я антрополог. – Кэйси не смогла устоять перед искушением и разразилась коротенькой поучительной речью:
– Археолог изучает жизнь и культуру древних народов, раскапывая древние поселения в поисках предметов быта того времени. Антрополог же занят изучением рас, их физических и умственных характеристик, их обычаев и многого другого. Его предмет – все человечество.
Кэйси отпила глоток шампанского и по всегдашней своей манере несколько ошеломляюще резко сменила тему.
– Потрясающее платье, – объявила она, оглядев Лиз, – французское?
– Ты здорово смутила Лиз, – сказал Джордан, когда они уже танцевали.
– Правда? – Кэйси, которая танцевала с ним щека к щеке, немного отклонилась в сторону и засмеялась, заметив его недовольный вид.
– Очень хорошенькая светская женщина, Джордан, и очень приятная. Мне она понравилась.
– Как быстро ты составила о ней мнение.
– Люблю экономить время. – Он покрутил ее несколько раз, увеличив темп. – Например, я давно решила, что ты превосходный танцор. И оказалась права.
– А если я тебе скажу, что никогда в жизни еще не получал такого наслаждения от вальса, ты мне поверишь?
– Я могла бы, – и она рассмеялась.
– Я собираюсь разрешить тебе танцевать и с другими мужчинами, которые не могут отвести от тебя глаз. Хотя, мне это и не нравится.
Кэйси притворно удивилась.
– А их много? – спросила она, поддразнивая его и раздумывая одновременно, как ей оценить это заявление.
– Слишком много. Стоило тебе войти в зал, и все взгляды устремились к тебе, включая мои.
Кэйси укоризненно покачала головой.
– Это все твое писательское воображение, Джордан.
– И мужское, – пробурчал он, – я не могу выбросить тебя из головы.
Кэйси посмотрела на него, забыв о музыке, под которую они двигались, и про людей, что танцевали рядом с ними.
– А ты хочешь?
Он не мог оторвать от нее взгляд.
– Не знаю.
Джордан просто не мог трезво мыслить, когда вот так держал ее в объятиях, тесно прижимая к себе.
– Я хотел бы. Но в моей жизни никогда не было женщины, которая стала бы мне так необходима, как ты.
Он был осторожен, и Кэйси не стала ни о чем допытываться. Она только коснулась пальцами его щеки.
– Этого вполне достаточно, Джордан. Кэйси ни минуты не оставалась одна на протяжении всего вечера. Где бы она ни появлялась, она всюду вызывала интерес. Ей доставляло удовольствие флиртовать, перекидываться шутками – одним словом, развлекаться бездумно и беззаботно. Она наслаждалась изяществом туалетов, блеском драгоценностей, беспечной на вид суетой не меньше, чем, например, каким-нибудь фильмом в кинотеатре за углом.
Право же, пакетик попкорна или бокал дорогого шампанского – это все одинаково жизнь.
– Мисс Уайет.
Кэйси прервала дискуссию с фанатичным молодым яхтсменом и его женой и улыбнулась Гарри Родсу.
– Привет, Гарри. Приятно вас видеть.
– И вас тоже. Вы прекрасно выглядите.
– Рада сказать вам то же самое. Кэйси дотронулась до лацкана его праздничного смокинга. Он откашлялся.
– Хотел поблагодарить вас. Давно не получал такого удовольствия, какое мне доставила ваша книга.
– Всегда к вашим услугам, Гарри. «Хорошее у него лицо, – подумала Кэйси. – Повезло Джордану, что у него такой Друг».
– А я, знаете ли, практиковался. И теперь собираюсь бросить вам вызов. Еще один бильярдный турнир? Что скажете?
– Я бы с радостью, – усмехнулась она. – На этот раз мы используем восьмой шар.
– Мисс Уайет… Кэтлин… Кэйси, – наконец сделал он выбор по мере того, как улыбка ее становилась все теплее. – Джордан ведь именно так вас называет?
– Так меня зовут все мои друзья. Он протер очки и улыбнулся. «Добрые у него глаза, – подумала Кэйси, – как у мудрого плюшевого мишки». Этот образ прочно сросся в ее сознании с обликом профессора Родса.
– Полагаю, Кэйси, вы не решитесь натур вальса со старым профессором?
– Это вы о себе?! У вас мания величия. – Кэйси поставила стакан и протянула ему руку. – Что же вы стоите, Гарри?
– Джордан счастливчик, что обрел вас.
– Но ведь это вы меня ему подыскали, разве нет, Гарри?
– Ну тогда я должен сам себя поздравить. Ему нравились ямочка в уголке ее рта и пышные волосы, естественно вьющиеся вокруг ее лица. Она казалась ему немного странницей в этом мире, немного обольстительницей – сиреной.
– Надеюсь, Джордан ценит вас.
– Он ведь очень добрый человек, правда? Добрый, любящий и нежный.
– Знаете, он очень любил своего брата, – вздохнул Гарри. – Они были очень близки. А его отец, Аллен, был моим лучшим другом. Он умер несколько лет назад. Что касается Беатрисы, то материнское чувство никогда не было в ней сильно. Хозяйки лучшей не найти, – добавил он, – но мать… Нет, она просто женщина не того сорта. Мальчики очень были дружны и всегда держались заодно. Ну иногда безумствовали, но…
– Безумствовали? – Кэйси удивленно рассмеялась. – И Джордан?
– Ну и с ним случалось, дорогая, как со всяким… – Кое-что припомнив, Гарри счел за лучшее не пускаться в подробности. – Джордан очень тяжело перенес смерть брата. Ведь они к тому же были близнецами.
– А я не знала.
«Терять брата всегда тяжело, – подумала она, – но потерять близнеца – это все равно что утратить часть самого себя».
– Он об этом со мной никогда не говорил.