Элисон подняла кисточку с кресла и вручила ее Кэйси.
– А меня он гладит по головке, – вздохнула девочка.
Кэйси положила на место чуть было не утраченную вещицу и принялась яростно расчесывать неподатливые локоны.
– Не огорчайся, он ничего просто не может с собой поделать. Взрослые и уже несколько пожилые холостяки всегда склонны поглаживать детей по головке. Они, видишь ли, не знают, как себя с ними вести.
Кэйси взяла флакон с духами и слегка брызнула из распылителя в сторону Элисон.
Приятно было слышать, как та весело завизжала.
– Пойдем посмотрим, не приехал ли Винни-Пух.
Они вместе вошли в гостиную. Увидев Гарри Родса, Кэйси взглянула на Элисон и заговорщически подмигнула.
Гарри вел оживленную беседу с хозяином дома. Джордан, заметив непонятный обмен взглядами, потерял нить разговора. Когда же в последний раз он видел на лице Элисон такую улыбку? Мимолетный укор совести он принял как должное. Опекун из него вышел безупречный, но с ролью отца он катастрофически не справлялся. Пора действовать по-иному. Может быть, еще удастся все наладить.
Джордан коснулся руки Гарри, чтобы пресечь поток его ученого многословия, и подошел к племяннице.
– Вот не ожидал увидеть сразу двух прекрасных особ женского пола, – и, приподняв подбородок Элисон, внимательно всмотрелся в ее лицо. Да она гораздо взрослее, чем он считал прежде, внезапно понял Джордан. – Надо будет тебя запирать покрепче, а то чего доброго тебя похитят.
Глаза Элисон удивленно расширились. Одного этого взгляда оказалось достаточно, чтобы он мысленно выругал себя за прежнюю отстраненность. Как можно было жить бок о бок с племянницей все эти годы и ничего не замечать? Эдисон смешалась под его пытливым взглядом и растерянно посмотрела на Кэйси. Джордан вдруг испугался этого замешательства: «Неужели я опоздал?»
– О, дядя Джордан! – И любовь засияла на ее лице.
Любовь безбрежная, та, что без всяких условий. Он почувствовал, как внутри словно распахнулась какая-то дверца и жизнь стала легче и праздничнее.
– О да, – тихо сказал он, – я не отдам тебя никаким похитителям.
– Элисон, – властно подала голос Беатриса с другого конца гостиной. – Где твои хорошие манеры? Подойди и поздоровайся с доктором Родсом.
Элисон быстро взглянула на Кэйси и пошла исполнять повеление бабушки.
– Ну что ж, Джордан, – Кэйси с трудом выговаривала слова, – вы настоящий мужчина.
Он внимательно посмотрел на нее и улыбнулся:
– Уже и слезы, а, Кэйси?
– Не надо, – она тряхнула головой, с трудом сглотнула и откашлялась, – не то я упаду во всеобщем мнении.
Быстро взглянув на Элисон, он сказал:
– Я должен тебя поблагодарить.
– О нет, пожалуйста. – И Кэйси затрясла головой еще яростнее.
Джордан взял ее руку и поднес к своим губам.
– Да, и у меня такое чувство, что мне трудно будет оплатить такой долг. Любовь смотрела мне в глаза и ждала ответного взгляда, а я ничего не замечал.
Кэйси глубоко вздохнула.
«И продолжаешь не замечать», – подумала она.
– Джордан, если вы не хотите, чтобы ваша мать и доктор Роде забились тут в припадке, то давайте сменим тему, а лучше всего смешайте-ка мне коктейль.
– Хорошо, – он снова поцеловал ее пальцы, – мы еще поговорим об этом.
За обедом подавали луковый суп, седло барашка и фирменный салат, а доктор Роде донимал Кэйси вопросами по антропологии. Он видел ее во второй раз, но все еще был не в состоянии понять, что перед ним та самая ученая дама Кэтлин Уайет, чьими работами он так восхищался. Кэйси с легкостью перескакивала с одной темы на другую, изредка отпуская замечания, которые приводили его в совершенное замешательство. Роде хорошо знал Джордана и уже понимал, что тот питает к Кэйси не только академический интерес.
Памятуя, что он сам оказал Джордану услугу, отыскав Кэйси, доктор Роде испытывал некоторое беспокойство. Пожалуй, он прибавил Джордану проблем, вместо того чтобы их разрешить.
Однако знания Кэйси во всем, что касалось специальности, были глубоки и всесторонни. Поэтому, когда подали десерт – груши в сиропе, Гарри начал понемногу успокаиваться.
– Антропология – это не психология, – ответила Кэйси на его очередное замечание. – Как психолог, доктор Роде, вы представляете себе культуру как некую постоянную величину, исследуя ее смысл и душу. Как антрополог, я рассматриваю как нечто постоянное смысл и душу, исследуя культуру. У меня есть хорошая книга на этот счет. Может, хотите прочесть?
Она говорила логично и ясно. И у него отлегло от сердца.
– Я был бы вам очень обязан, мисс Уайет.
– Прекрасно. Я поищу ее, и если повезет, то вы уже сегодня сможете взять книгу с собой.
Кэйси подцепила ложкой изрядную долю десерта.
– Боюсь, что все это выше моего понимания, – сказала Беатриса и наградила Гарри теплой улыбкой. Кэйси она игнорировала абсолютно. – Вы все, психологи и антропологи, совершенно завораживаете меня своими теориями и философскими воззрениями на жизнь.
– Но, Беатриса, я вряд ли могу считать свои теории завораживающими, – скромно вставил Гарри.
– Интересно, какой жизненной философии придерживается Кэйси, – произнес Джордан. – Вот уж эта философия, наверное, заворожит всех.
Кэйси облизала ложку.
– С антропологической точки зрения, Джордан, – начала она и сделала паузу, чтобы взять бокал с вином, – жизнь напоминает усы. Они могут быть замечательные или, наоборот, ужасные, но они всегда щекочут.
Джордан захохотал, глядя, как Гарри в растерянности отхлебнул сразу слишком большой глоток.
Через полчаса мужчины уединились в бильярдной. Джордан, загоняя шары в лузу, слушал Гарри, смущенно излагающего свои впечатления о Кэйси.
– Гарри, у тебя нет никаких причин беспокоиться, – и он предложил профессору разбить комбинацию, – Кэйси дает мне все, что необходимо для работы над книгой и даже больше. Запас знаний в этом странно устроенном мозгу невероятно велик.
– Я как раз именно об этом, – Гарри промахнулся и нахмурился, – она действительно странная.
– А может быть, это мы все странные, – пробормотал Джордан. С тех пор как Кэйси ворвалась в его жизнь, он ни в чем не был уверен. – В любом случае дело свое она знает. Любые необходимые мне факты она вспоминает так просто, как большинство из нас – алфавит.
Он занял удобную позицию для удара.
– Мне бы ни за что не достичь необходимых глубины и убедительности повествования без ее помощи.
Он загнал шар в лузу и переменил положение.
– А кроме того, она самая загадочная женщина из всех, кого я знал.
– Но ты не завел с ней роман, надеюсь?
– Я чертовски стараюсь. – Джордан хмуро проводил глазами пять шаров, ни один из которых не удалось забить.
– Джордан, это непременно помешает твоей работе. Стоит ли рисковать? Я уже говорил тебе, когда прочел твой черновик, что новая книга тянет на Политцеровскую премию. У тебя уже есть имя в литературе и солидная репутация.
– Наверное, надо сначала написать ее, а уже потом рассуждать о премиях. Твоя очередь, Гарри.
Гарри удачно послал два шара и промахнулся на третьем. Играя, он тщательно обдумывал следующую фразу:
– Джордан, я заметил, что ты последнее время излишне взбудоражен, и хотел предложить тебе отдых, когда книга будет закончена.
Джордан усмехнулся, склонился над столом и тщательно прицелился.
– Ты что, стараешься защитить меня от влияния Кэйси?
– Ну, я бы не ставил вопрос так остро. – " Гарри оперся на кий. – Я согласен, мисс Уайет очень привлекательная женщина, в каком-то необычном стиле. Но она нарушительница спокойствия.
– М-м-м. Пожалуй. И при этом победительница. Я ничего не смог бы этому противопоставить, даже если бы и захотел. Но в одном я твердо уверен: она распахнула передо мной дверь в человеческую душу, а я и не подозревал, что, был так слеп.
– Но ты ведь не… – Гарри запнулся, подыскивая подходящее выражение, – ты не увлекся всем этим чрезмерно?