Литмир - Электронная Библиотека

Затем мужчина и женщина пропели по обычаю Спор Зимы и Лета; это пение должно было означать, что молодые преодолеют все невзгоды жизни и будут жить счастливо!..

Женщина, изображавшая Зиму, начала:

Зима с Летом сражались,
смотрели друг на друга враждебными глазами,
они сблизились, чтобы схватиться,
они собирались друг друга победить.
Мужчина, изображавший Лето, отвечал:
Лето с Зимой сошлись для битвы,
натянули луки доблести.
Заняв места друг против друга,
они сражались.
Они стоят друг против друга,
собираясь пускать стрелы.

Проговорив этот зачин, Зима и Лето встали друг против друга, и покамест говорили дальнейшее, подымали то и дело руки друг к другу, как бы изображая знаками поединок битвенный...

Зима сказала:

Зима шепчет Лету:
«У меня молодец и конь его крепнут,
и болезни уменьшаются,
а также укрепляется плоть.
Весь этот снег выпадает зимой,
благодаря ему растут травы,
злые враги при мне стихают,
они начинают шевелиться,
когда приходишь ты.
С тобой появляются скорпионы,
мухи, комары, змеи.
Тысячи их,
свои жала
и хвосты подняв, бегают».

Лето отвечал Зиме:

«Пришёл холод и всё кругом охватил, -
отвечает Лето, -
он завидовал благодатному Лету.
Снег, падая, стремился покрыть весь мир.
Скапливаются грязь и глина.
Бедные и убогие съёживаются от холода,
их пальцы трескаются
и лишь от огня шевелятся.
Задув, налетел ветер,
совершенно похожий на буран.
Стуча зубами, народ укрылся в жилища.
Чёрная туча издаёт гром».

Затем Лето описал радости, приносимые им людям:

Снег и лёд - всё растаяло,
потекли воды с гор,
поднялись серые тучи,
они колышутся,
как челны морских людей.
Множество цветов выстроилось рядами,
они распустились из бутонов.
Долго лежа под землёй, они мучались,
поднимаясь из земли, они расцветают.
Совсем взбудоражились куланы,
архары и сайгаки
склонились к летовке,
Они скачут, выстроившись рядами.
Бараны и козлы отделились от самок.
Дойное стадо соединилось, потекло всё молоко,
козлята и ягнята смешиваются с матками.
Летом лошади выгуливаются,
поедают траву и от этого тучнеют.
Вожди своих родов садятся на сытых коней.
Кони, радуясь, кусают друг друга.

И Лето заключил:

От тебя, Зима, бежит щегол,
у меня же находит покой ласточка,
сладко поёт соловей,
самцы и самки встречаются!..[246]

После песен, плясок многих, после вкусной обильной еды настало время соединить молодых в приготовленной для них юрте. И первым туда ввели жениха. А невесту вновь привели в отведённую ей юрту, где старые женщины становища наставляли её, как ей нужно вести себя с молодым мужем. Это были положенные тайные наставления...

Отвели молодую жену к молодому мужу. Было приготовлено брачное ложе в юрте, хорошая пышная постель. Приготовлены были также и тазы и кувшины и вода для омовения, вечернего и утреннего. Осман сидел, ещё не сняв одежду. Мальхун кротко вошла. Он встал к ней навстречу и снял с неё покрывало. Оба не произносили ни слова, как полагалось по обычаям старинным. Мальхун засучила рукава красного шёлкового платья, налила воду из кувшина в таз; Осман снял сапоги и чулки плотные, отороченные мехом, и поставил ноги в воду. Мальхун наклонилась и принялась с бережностью омывать ноги мужа водою чистой...

Когда она закончила это положенное омовение, она вытерла мокрые ноги Османа особливым платом - пешкиром. Это были крепкие сильные ноги. Затем она взяла таз обеими руками и отнесла его к выходу-входу, поставила таз на ковёр, откинула полог, снова подняла таз и выплеснула воду наружу... А когда она воротилась, Осман стоял подле брачного ложа. Она поставила в сторону пустой таз. И затем она приблизилась к Осману, молчащая, рукава её платья были засучены, а глаза потуплены. И Осман поднёс ей подарки, потому что после того, как молодая омыла мужу ноги, он должен поднести ей подарки. Осман поднёс Мальхун подарки, заранее приготовленные; положил в ладони её рук, протянутых к нему, мерджан - оправленные в золото кораллы в ожерелье, а также шёлковое нижнее платье, из мягкого тонкого шелка, цвета зайтинли - оливкового. Эти подарки Мальхун бережно хранила всю свою жизнь...

Теперь положенные обряды были совершены. Осман видел, что его молодая жена не в силах сдержать дрожь всего тела. Она стояла против него, на расстоянии в несколько шагов. А рядом разложено было брачное ложе... И Мальхун поклонилась медленно и принялась освобождать своё молодое крепкое живое тело от свадебного наряда. Осман смотрел на неё. Она сняла с себя всё и надела через голову подаренное мужем платье. Она присела на приготовленное ложе, приподняла ноги, прикрытые платьем, и легла.

Осман разделся до сорочки нижней и нижних тонких шатанов. Затем совершил положенное омовение и молитву, прочитав суру «Могущество»:

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Поистине, Мы ниспослали его в ночь могущества!
А что даст тебе знать, что такое ночь могущества?
Ночь могущества лучше тысячи месяцев.
Нисходят ангелы и дух в неё с дозволения Господа
их для всяких повелений.
Она - мир до восхода зари![247]

И завершив молитву, Осман поднялся и приблизился к ложу и лёг. Он был силён и ласков, и никакая женщина не пожелала бы себе лучшего супруга. Он же узнал Мальхун, которая была чиста и достойна его...

Наутро Осман вышел из юрты и старые женщины становища во главе с его матерью подошли к нему. Тогда Осман показал им ночную одежду молодой и они увидели верные знаки алые чистоты Мальхун. Затем Осман вновь скрылся в юрте брачной, а его мать повернулась к людям ожидавшим и взмахнула обеими руками. Все поняли, что невеста была чиста. И тотчас вступили в воздухе над лугом бубны и трубы. И юноши и девушки становища, встав рядами друг против друга, заплясали с весёлостью яростной. Юноши высоко вскидывади ноги, а девушки — каждая - кружились кругом себя, вздувая цветные яркие платья...

вернуться

246

Из «Словаря...» Махмуда Кашгарского. Перевод Ф. Гримберг.

вернуться

247

Перевод И.Ю. Крачковского.

74
{"b":"232845","o":1}